TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:54:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 194《僧伽羅剎所集經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 194《tăng già la sát sở tập Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 僧伽羅剎所集經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 tăng già la sát sở tập Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 194   No. 194   僧伽羅剎所集經卷上并序   tăng già la sát sở tập Kinh quyển thượng tinh tự     符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯     Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 僧伽羅剎者。須賴國人也。佛去世後七百年。 tăng già la sát giả 。tu lại quốc nhân dã 。Phật khứ thế hậu thất bách niên 。 生此國出家學道。遊教諸邦至揵陀越土。 sanh thử quốc xuất gia học đạo 。du giáo chư bang chí kiền đà việt độ 。 甄陀罽膩王師焉。高明絕世多所述作。 chân đà kế nị vương sư yên 。cao minh tuyệt thế đa sở thuật tác 。 此土修行大道地經其所集也。又著此經憲章。 thử độ tu hành Đại đạo địa Kinh kỳ sở tập dã 。hựu trước/trứ thử Kinh hiến chương 。 世尊自始成道迄于淪虛。 Thế Tôn tự thủy thành đạo hất vu luân hư 。 行無巨細必因事而演。遊化夏坐莫不曲備。 hạnh/hành/hàng vô cự tế tất nhân sự nhi diễn 。du hóa hạ tọa mạc bất khúc bị 。 雖普曜本行度世諸經載佛起居至謂為密。 tuy phổ diệu bổn hạnh/hành/hàng độ thế chư Kinh tái Phật khởi cư chí vị vi/vì/vị mật 。 今覽斯經所悟復多矣。傳其將終。我若立根得力大士誠不虛者。 kim lãm tư Kinh sở ngộ phục đa hĩ 。truyền kỳ tướng chung 。ngã nhược/nhã lập căn đắc lực đại sĩ thành bất hư giả 。 立斯樹下手援其葉而棄此身。 lập tư thụ hạ thủ viên kỳ diệp nhi khí thử thân 。 使那羅延力大象之勢。無能移余如毛髮也。 sử Na-la-diên lực đại tượng chi thế 。vô năng di dư như mao phát dã 。 正使就耶維者當不燋此葉言。然之後便即立終。 chánh sử tựu da duy giả đương bất tiêu thử diệp ngôn 。nhiên chi hậu tiện tức lập chung 。 罽膩王自臨而不能動。遂以巨絙象挽未始能搖。 kế nị Vương tự lâm nhi bất năng động 。toại dĩ cự 絙tượng vãn vị thủy năng diêu/dao 。 即就耶維炎葉不傷。尋昇兜術。 tức tựu da duy viêm diệp bất thương 。tầm thăng đâu thuật 。 與彌勒大士高談彼宮。將補佛處賢劫第八。以建元二十年。 dữ Di lặc đại sĩ cao đàm bỉ cung 。tướng bổ Phật xứ/xử hiền kiếp đệ bát 。dĩ kiến nguyên nhị thập niên 。 罽賓沙門僧伽跋澄。齎此經本來詣長安。 Kế Tân Sa Môn Tăng già bạt trừng 。tê thử Kinh bản lai nghệ Trường An 。 武威太守趙文業請令出焉。佛念為譯。 vũ uy thái thủ triệu văn nghiệp thỉnh lệnh xuất yên 。Phật niệm vi/vì/vị dịch 。 慧嵩筆受。正值慕容作難於近郊。然譯出不襄。 tuệ tung bút thọ 。chánh trị mộ dung tác nạn/nan ư cận giao 。nhiên dịch xuất bất tương 。 余與法和對檢定之。十一月三十日乃了也。 dư dữ Pháp hòa đối kiểm định chi 。thập nhất nguyệt tam thập nhật nãi liễu dã 。 此年出中阿含六十卷。增一阿含四十六卷。 thử niên xuất Trung A-Hàm lục thập quyển 。tăng nhất A Hàm tứ thập lục quyển 。 伐鼓擊柝之中。而出斯一百餘卷。 phạt cổ kích thác chi trung 。nhi xuất tư nhất bách dư quyển 。 窮通不改其恬。詎非先師之故迹乎。 cùng thông bất cải kỳ điềm 。cự phi tiên sư chi cố tích hồ 。 僧伽羅剎比丘所集佛行首 tăng già la sát Tỳ-kheo sở tập Phật hạnh/hành/hàng thủ 爾時菩薩始行時。愍世間故發趣於道。 nhĩ thời Bồ Tát thủy hạnh/hành/hàng thời 。mẫn thế gian cố phát thú ư đạo 。 彼出家故行忍。不相應故。 bỉ xuất gia cố hạnh/hành/hàng nhẫn 。bất tướng ứng cố 。 心三昧斷無知故行金剛智慧。除捨調戲行真諦故除棄意垢。 tâm tam muội đoạn vô tri cố hạnh/hành/hàng Kim Cương trí tuệ 。trừ xả điều hí hạnh/hành/hàng chân đế cố trừ khí ý cấu 。 為直行故為苦行。 vi/vì/vị trực hạnh/hành/hàng cố vi/vì/vị khổ hạnh 。 慈孝父母故心堅牢固不捨誓願。離欲故為聞饒。 từ hiếu phụ mẫu cố tâm kiên lao cố bất xả thệ nguyện 。ly dục cố vi/vì/vị văn nhiêu 。 已念報恩求解脫故著袈裟。欲應息住林間故不觀。 dĩ niệm báo ân cầu giải thoát cố trước/trứ ca sa 。dục ưng tức trụ/trú lâm gian cố bất quán 。 行者求知親故知己身縛口行無欺故一切苦本意無所念不 hành giả cầu tri thân cố tri kỷ thân phược khẩu hạnh/hành/hàng vô khi cố nhất thiết khổ bản ý vô sở niệm bất 捨有故。 xả hữu cố 。 若復菩薩行智慧之時。 nhược phục Bồ Tát hạnh trí tuệ chi thời 。 以所知故名曰智慧數數於彼行中及諸眾生不解深義長夜勸 dĩ sở tri cố danh viết trí tuệ sát sát ư bỉ hạnh/hành/hàng trung cập chư chúng sanh bất giải thâm nghĩa trường/trưởng dạ khuyến 勵分別決了智慧。此深此淺清淨其利。 lệ phân biệt quyết liễu trí tuệ 。thử thâm thử thiển thanh tịnh kỳ lợi 。 此惡此醜親近善知識。 thử ác thử xú thân cận thiện tri thức 。 彼法不亂無量無限亦無增損。猶如劍戟所截皆斷。 bỉ Pháp bất loạn vô lượng vô hạn diệc vô tăng tổn 。do như kiếm kích sở tiệt giai đoạn 。 彼智慧者亦復如是。現第一義故有共慧明。 bỉ trí tuệ giả diệc phục như thị 。hiện đệ nhất nghĩa cố hữu cọng tuệ minh 。 已意闇閉故開彼見明與共相應。以諸行故根門具足。 dĩ ý ám bế cố khai bỉ kiến minh dữ cộng tướng ứng 。dĩ chư hạnh cố căn môn cụ túc 。 無怯弱故現其威力。欲斷不善財業現其有財業。 vô khiếp nhược cố hiện kỳ uy lực 。dục đoạn bất Thiện Tài nghiệp hiện kỳ hữu tài nghiệp 。 以珍寶不可得故如是現珍寶也。 dĩ trân bảo bất khả đắc cố như thị hiện trân bảo dã 。 以斷命現其壽命。斷諸結使故是力觀察遠事。 dĩ đoạn mạng hiện kỳ thọ mạng 。đoạn chư kết/kiết sử cố thị lực quan sát viễn sự 。 與彼分別皆使決了救彼脆命。 dữ bỉ phân biệt giai sử quyết liễu cứu bỉ thúy mạng 。 以彼愁憂故起歡喜之心。 dĩ bỉ sầu ưu cố khởi hoan hỉ chi tâm 。 息意不起故去離惡法而成就善法去邪就正。以是之故成其智慧力。 tức ý bất khởi cố khứ ly ác pháp nhi thành tựu thiện Pháp khứ tà tựu chánh 。dĩ thị chi cố thành kỳ trí tuệ lực 。 以生死故欲斷望見至出要處。猶步世間故遊一切境界。 dĩ sanh tử cố dục đoạn vọng kiến chí xuất yếu xứ/xử 。do bộ thế gian cố du nhất thiết cảnh giới 。 究竟一切智原使至無為。 cứu cánh nhất thiết trí nguyên sử chí vô vi/vì/vị 。  善住不移動  無有生死畏  thiện trụ/trú bất di động   vô hữu sanh tử úy  即逮不還處  消滅三界趣  tức đãi Bất hoàn xứ/xử   tiêu diệt tam giới thú  百劫所造行  欲淨眾生類  bách kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng   dục tịnh chúng sanh loại  無有三世想  爾能無悕望  vô hữu tam thế tưởng   nhĩ năng vô hy vọng 是菩薩行諦之時。 thị Bồ Tát hạnh đế chi thời 。 彼名諦者心無有虛妄言無有二。常娛樂其中。亦無彼此數數樂彼。 bỉ danh đế giả tâm vô hữu hư vọng ngôn vô hữu nhị 。thường ngu lạc kỳ trung 。diệc vô bỉ thử sát sát lạc/nhạc bỉ 。 寤寐之中未曾調戲亦不妄語。又聞。昔有王。 ngụ mị chi trung vị tằng điều hí diệc bất vọng ngữ 。hựu văn 。tích hữu Vương 。 名須陀摩。 danh tu đà ma 。 於王宮生統領四域法鼓遠振羣臣人民無不聞者。生如此有德人。 ư vương cung sanh thống lĩnh tứ vực pháp cổ viễn chấn quần Thần nhân dân vô bất văn giả 。sanh như thử hữu đức nhân 。 往詣池水浴洗。乘羽寶之車欲出城門。 vãng nghệ trì thủy dục tẩy 。thừa vũ bảo chi xa dục xuất thành môn 。 時有婆羅門顏色端政聰明智慧欲來乞寶。 thời hữu Bà-la-môn nhan sắc đoan chánh thông minh trí tuệ dục lai khất bảo 。 婆羅門即白王自稱姓名舉手乞言。 Bà-la-môn tức bạch Vương tự xưng tính danh cử thủ khất ngôn 。 是時王聞乞匃言聲便懷歡喜。即報言。止止尊者。 Thị thời Vương văn khất cái ngôn thanh tiện hoài hoan hỉ 。tức báo ngôn 。chỉ chỉ Tôn-Giả 。 須我還國當相救濟。夫王之法言無有二。 tu ngã hoàn quốc đương tướng cứu tế 。phu Vương chi Pháp ngôn vô hữu nhị 。 即詣彼池浴洗洗已竟便欲還國。是時有翅飛鬼名羯摩沙波羅。 tức nghệ bỉ trì dục tẩy tẩy dĩ cánh tiện dục hoàn quốc 。Thị thời hữu sí phi quỷ danh yết ma sa ba la 。 現其恐怖手執王身。是時彼王即自涕零。 hiện kỳ khủng bố thủ chấp Vương thân 。Thị thời bỉ Vương tức tự thế linh 。 是時彼鬼觀彼王意。 Thị thời bỉ quỷ quán bỉ Vương ý 。 云何大王何為啼哭有此愁憂之心。時菩薩報言。我無有此身想。 vân hà Đại Vương hà vi/vì/vị đề khốc hữu thử sầu ưu chi tâm 。thời Bồ Tát báo ngôn 。ngã vô hữu thử thân tưởng 。 唯我許婆羅門財寶。以是之故便懷愁憂。 duy ngã hứa Bà-la-môn tài bảo 。dĩ thị chi cố tiện hoài sầu ưu 。 是時彼鬼即報王言。 Thị thời bỉ quỷ tức báo Vương ngôn 。 我未曾聞此甚奇甚特之事世所希聞。為彼人民故來相試。 ngã vị tằng văn thử thậm kì thậm đặc chi sự thế sở hy văn 。vi/vì/vị bỉ nhân dân cố lai tướng thí 。 若今設放王去當復還不。時王甚懷喜悅。 nhược/nhã kim thiết phóng Vương khứ đương phục hoàn bất 。thời Vương thậm hoài hỉ duyệt 。 是時彼鬼身有兩翅飛在虛空。觀其所說即放使去。 Thị thời bỉ quỷ thân hữu lượng sí phi tại hư không 。quán kỳ sở thuyết tức phóng sử khứ 。 是時菩薩還國歡喜以財與彼婆羅門。 Thị thời Bồ Tát hoàn quốc hoan hỉ dĩ tài dữ bỉ Bà-la-môn 。 實無有虛施不有悔有是審諦之言。 thật vô hữu hư thí bất hữu hối hữu thị thẩm đế chi ngôn 。 是時國王即詣彼鬼所自稱姓名。今已到此。 Thị thời Quốc Vương tức nghệ bỉ quỷ sở tự xưng tính danh 。kim dĩ đáo thử 。 是時彼鬼見王形貌即便驚怖有是實言。 Thị thời bỉ quỷ kiến Vương hình mạo tức tiện kinh phố hữu thị thật ngôn 。 王顏色不變除去瞋怒無殺害意。便作是語。甚奇甚特未曾所聞。 Vương nhan sắc bất biến trừ khứ sân nộ vô sát hại ý 。tiện tác thị ngữ 。thậm kì thậm đặc vị tằng sở văn 。 說此偈言。 thuyết thử kệ ngôn 。  我堪飲惡毒  洋銅灌口中  ngã kham ẩm ác độc   dương đồng quán khẩu trung  利刀割其體  誰敢害法王  lợi đao cát kỳ thể   thùy cảm hại pháp vương  宿福生王族  觀德無有比  tú phước sanh Vương tộc   quán đức vô hữu bỉ  勇猛實不虛  應相為國主  dũng mãnh thật bất hư   ưng tướng vi/vì/vị quốc chủ  我今當尊敬  從王不復殺  ngã kim đương tôn kính   tùng Vương bất phục sát  改往修善行  眾生隨所樂  cải vãng tu thiện hạnh/hành/hàng   chúng sanh tùy sở lạc/nhạc 是時菩薩行柔和之時。彼心柔和有此名聲。 Thị thời Bồ Tát hạnh nhu hòa chi thời 。bỉ tâm nhu hòa hữu thử danh thanh 。 言不卒暴。欲求法故常護彼意。 ngôn bất tốt bạo 。dục cầu Pháp cố thường hộ bỉ ý 。 未曾起怨惡不生悕望。口不吐惡言。為愚癡故現其智慧。 vị tằng khởi oán ác bất sanh hy vọng 。khẩu bất thổ ác ngôn 。vi/vì/vị ngu si cố hiện kỳ trí tuệ 。 除心垢故皆悉稱名。 trừ tâm cấu cố giai tất xưng danh 。 無有若干吾我想不隨幻。諸佛所擁護於此獲如是德。 vô hữu nhược can ngô ngã tưởng bất tùy huyễn 。chư Phật sở ủng hộ ư thử hoạch như thị đức 。 亦無姦偽如是之穢皆悉避之。於中得柔和之心。 diệc vô gian ngụy như thị chi uế giai tất tị chi 。ư trung đắc nhu hòa chi tâm 。 善根本具足人所愛念。不惜身命神仙所嘆譽。 thiện căn bổn cụ túc nhân sở ái niệm 。bất tích thân mạng thần tiên sở thán dự 。 如是柔和觀彼善惡之報。彼智功德具足如所說。 như thị nhu hòa quán bỉ thiện ác chi báo 。bỉ trí công đức cụ túc như sở thuyết 。 善本不斷貧窮之者。 thiện bản bất đoạn bần cùng chi giả 。 施以金銀珍寶除去諸穢。壽十歲時遭遇厄難。所欲自在亦不殺生。 thí dĩ kim ngân trân bảo trừ khứ chư uế 。thọ thập tuế thời tao ngộ ách nạn 。sở dục tự tại diệc bất sát sanh 。 善身造業心所生財口所傳教。 thiện thân tạo nghiệp tâm sở sanh tài khẩu sở truyền giáo 。 行所造業除去穢惡所覆蓋者。 hạnh/hành/hàng sở tạo nghiệp trừ khứ uế ác sở phước cái giả 。 爾時諸比丘世間有身已得休息。非己所有悉盡無餘如是已盡。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo thế gian hữu thân dĩ đắc hưu tức 。phi kỷ sở hữu tất tận vô dư như thị dĩ tận 。 以是之故當去離染著前世所造者。 dĩ thị chi cố đương khứ ly nhiễm trước tiền thế sở tạo giả 。 彼已盡更不復造已。斷根本苦休壞敗。 bỉ dĩ tận cánh bất phục tạo dĩ 。đoạn căn bản khổ hưu hoại bại 。 如是說已作是法住於此深妙法中。如手執輪六月不懈。 như thị thuyết dĩ tác thị pháp trụ/trú ư thử thâm diệu Pháp trung 。như thủ chấp luân lục nguyệt bất giải 。 諸佛世尊皆悉覺知皆悉成就。於是便說偈言。 chư Phật Thế tôn giai tất giác tri giai tất thành tựu 。ư thị tiện thuyết kệ ngôn 。  不造諛諂意  覺知邪法業  bất tạo du siểm ý   giác tri tà pháp nghiệp  本亦不造此  當作如是觀  bổn diệc bất tạo thử   đương tác như thị quán  勇猛意如海  柔和不麤穬  dũng mãnh ý như hải   nhu hòa bất thô 穬  頭面稽首禮  無著世希有  đầu diện khể thủ lễ   Vô Trước thế hy hữu 是時菩薩慈孝於父母時。 Thị thời Bồ Tát từ hiếu ư phụ mẫu thời 。 性有報恩恭敬承事。遠惡就善隨時供給。 tánh hữu báo ân cung kính thừa sự 。viễn ác tựu thiện tùy thời cung cấp 。 夙起夜寐瞻父母意無事不辦。所約教訓未曾違失。 túc khởi dạ mị chiêm phụ mẫu ý vô sự bất biện/bạn 。sở ước giáo huấn vị tằng vi thất 。 有如是柔和之心。以是之故有如是事。 hữu như thị nhu hòa chi tâm 。dĩ thị chi cố hữu như thị sự 。 心所修行常自觀察當辦何事。所聞教誡尋即知之。 tâm sở tu hành thường tự quan sát đương biện/bạn hà sự 。sở văn giáo giới tầm tức tri chi 。 常懷歡喜一切愛敬。念盡知父母之心。 thường hoài hoan hỉ nhất thiết ái kính 。niệm tận tri phụ mẫu chi tâm 。 常念欲報恩無麤穬言此無處所。又聞。 thường niệm dục báo ân vô thô 穬ngôn thử vô xứ sở 。hựu văn 。 昔者未成菩薩時為大象王。 tích giả vị thành Bồ Tát thời vi/vì/vị Đại Tượng Vương 。 端正無雙頭眼肌毛皆悉端正觀無厭足。耳滿充備眾象中。 đoan chánh vô song đầu nhãn cơ mao giai tất đoan chánh quán Vô yếm túc 。nhĩ mãn sung bị chúng tượng trung 。 長牙瓜方政有娛樂之心。脣齒純赤頭耳滿具。 trường/trưởng nha qua phương chánh hữu ngu lạc chi tâm 。thần xỉ thuần xích đầu nhĩ mãn cụ 。 形體方圓極大高廣猶高山峻。 hình thể phương viên cực đại cao quảng do cao sơn tuấn 。 行步庠序七處滿足猶青蓮花。行步庠序無所罣礙。 hạnh/hành/hàng bộ tường tự thất xứ mãn túc do thanh liên hoa 。hạnh/hành/hàng bộ tường tự vô sở quái ngại 。 龍女所生遊山澤中色如白雪。便為獵者所獲將彼去時。 Long nữ sở sanh du sơn trạch trung sắc như bạch tuyết 。tiện vi/vì/vị liệp giả sở hoạch tướng bỉ khứ thời 。 是時山野樹木皆悉屈申。水自涌沸將至所止。 Thị thời sơn dã thụ/thọ mộc giai tất khuất thân 。thủy tự dũng phí tướng chí sở chỉ 。 與種種甘饌飲食亦不肯食。 dữ chủng chủng cam soạn ẩm thực diệc bất khẳng thực/tự 。 是時象師在前長跪叉手。白彼象言便說此偈。 Thị thời tượng sư tại tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ 。bạch bỉ tượng ngôn tiện thuyết thử kệ 。  我本造善本  降此神象來  ngã bổn tạo thiện bản   hàng thử Thần tượng lai  何為不肯食  如有怨恨心  hà vi/vì/vị bất khẳng thực/tự   như hữu oán hận tâm 是時彼神象便答偈言。 Thị thời bỉ Thần tượng tiện đáp kệ ngôn 。  我母無有目  羸瘦懷愁惱  ngã mẫu vô hữu mục   luy sấu hoài sầu não  憶彼不能食  是故願見恕  ức bỉ bất năng thực/tự   thị cố nguyện kiến thứ 於彼深山中不食。飢渴必當命終。 ư bỉ thâm sơn trung bất thực/tự 。cơ khát tất đương mạng chung 。 甚痛甚苦毒。各當共別離。 thậm thống thậm khổ độc 。các đương cọng biệt ly 。 以是愁憂亦不能食亦不飲水。無有果蓏與我母者。二人俱當死。 dĩ thị sầu ưu diệc bất năng thực/tự diệc bất ẩm thủy 。vô hữu quả lỏa dữ ngã mẫu giả 。nhị nhân câu đương tử 。 作如是辛酸語已。時獵師便懷歡喜放使去。 tác như thị tân toan ngữ dĩ 。thời liệp sư tiện hoài hoan hỉ phóng sử khứ 。 於彼拘薩羅國。有一止住處隱學士名曰睒施。 ư bỉ câu tát la quốc 。hữu nhất chỉ trụ xứ ẩn học sĩ danh viết đàm thí 。 行十善功德備具持瓶行取水。 hạnh/hành/hàng Thập thiện công đức bị cụ trì bình hạnh/hành/hàng thủ thủy 。 是時拘薩羅國王出行遊獵。追逐麋鹿於山中射著。 Thị thời câu tát la Quốc Vương xuất hạnh/hành/hàng du liệp 。truy trục mi lộc ư sơn trung xạ trước/trứ 。 喚呼便憂父母。猶如飛鳥無有兩翅。 hoán hô tiện ưu phụ mẫu 。do như phi điểu vô hữu lượng sí 。 父母年老目盲無所見。今被毒箭俱亦當死。父母修四等心。 phụ mẫu niên lão mục manh vô sở kiến 。kim bị độc tiễn câu diệc đương tử 。phụ mẫu tu tứ đẳng tâm 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  惟我父母老  目冥無所覩  duy ngã phụ mẫu lão   mục minh vô sở đổ  父母生子時  欲得蒙其力  phụ mẫu sanh tử thời   dục đắc mông kỳ lực  自覺而覺人  一切同自相  tự giác nhi giác nhân   nhất thiết đồng tự tướng  如彼色聲聞  智者自息意  như bỉ sắc Thanh văn   trí giả tự tức ý  最勝愍萌類  皆至彼道場  tối thắng mẫn manh loại   giai chí bỉ đạo tràng  起者盡滅度  是世最妙義  khởi giả tận diệt độ   thị thế tối diệu nghĩa 最初發意名菩薩者。有如是眾行。 tối sơ phát ý danh Bồ Tát giả 。hữu như thị chúng hạnh/hành/hàng 。 消滅無明諸覆蓋者。一切無明皆使至有明。 tiêu diệt vô minh chư phước cái giả 。nhất thiết vô minh giai sử chí hữu minh 。 無有能除無明者。欲現有明智慧所修行除其所覺者。 vô hữu năng trừ vô minh giả 。dục hiện hữu minh trí tuệ sở tu hành trừ kỳ sở giác giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而行大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi hạnh/hành/hàng đại từ 。 愍世間故發趣於道。 mẫn thế gian cố phát thú ư đạo 。 皆是愛著亦不自任力勢除其所覺者。如是菩薩觀察。 giai thị ái trước diệc bất tự nhâm lực thế trừ kỳ sở giác giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生為色所縛。為欲愛縛著。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh vi/vì/vị sắc sở phược 。vi/vì/vị dục ái phược trước/trứ 。 無能有解色者除其智者。如是菩薩觀察。 vô năng hữu giải sắc giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而發大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát đại từ 。 眾生為陰怨憎二念相繫縛。無有能覺此除其智者。如是菩薩觀察。 chúng sanh vi/vì/vị uẩn oán tăng nhị niệm tướng hệ phược 。vô hữu năng giác thử trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生為苦重擔為苦所害。無有能度此苦擔者除其智者。 chúng sanh vi/vì/vị khổ trọng đam/đảm vi/vì/vị khổ sở hại 。vô hữu năng độ thử khổ đam/đảm giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而發大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát đại từ 。 眾生類常懷恐懼。 chúng sanh loại thường hoài khủng cụ 。 百苦并至無有能除其恐畏者除其智者。如是菩薩觀察。 bách khổ tinh chí vô hữu năng trừ kỳ khủng úy giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類遭遇飢饉渴愛無厭。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tao ngộ cơ cận khát ái vô yếm 。 無有能脫此飢饉者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thoát thử cơ cận giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類為因病所逼。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vi/vì/vị nhân bệnh sở bức 。 一病動百病增。無有能脫此病者除其智者。 nhất bệnh động bách bệnh tăng 。vô hữu năng thoát thử bệnh giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類生老病死。常自追身而厭患之。 chúng sanh chi loại sanh lão bệnh tử 。thường tự truy thân nhi yếm hoạn chi 。 無有能脫此生老病死使至無為者除其智者。 vô hữu năng thoát thử sanh lão bệnh tử sử chí vô vi/vì/vị giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類眾事總猥著有常想。 chúng sanh chi loại chúng sự tổng ổi trước hữu thường tưởng 。 無有能除其總猥者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng trừ kỳ tổng ổi giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。若眾生之類所為事不辦。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。nhược/nhã chúng sanh chi loại sở vi/vì/vị sự bất biện/bạn 。 志性荒亂無有能究竟其事者除其智者。 chí tánh hoang loạn vô hữu năng cứu cánh kỳ sự giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類貪著少味經歷眾苦。 chúng sanh chi loại tham trước thiểu vị kinh lịch chúng khổ 。 無有能脫此苦惱者除其智者。如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 vô hữu năng thoát thử khổ não giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類常懷猶豫。悕望遠正就邪。 chúng sanh chi loại thường hoài do dự 。hy vọng viễn chánh tựu tà 。 無有能斷其狐疑者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng đoạn kỳ hồ nghi giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類有若干見趣。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại hữu nhược can kiến thú 。 無有能拔此見趣者除其智者。 vô hữu năng bạt thử kiến thú giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類塵垢著不度彼岸。無能得度彼岸者除其智者。 chúng sanh chi loại trần cấu trước/trứ bất độ bỉ ngạn 。vô năng đắc độ bỉ ngạn giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類三種火盛而為焚燒。無有能脫此法者。 chúng sanh chi loại tam chủng hỏa thịnh nhi vi phần thiêu 。vô hữu năng thoát thử pháp giả 。 亦不能以法雨滅者除其智者。 diệc bất năng dĩ Pháp vũ diệt giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類輪轉生死無有休息。 chúng sanh chi loại luân chuyển sanh tử vô hữu hưu tức 。 亦無有能得度彼岸者除其智者。如是菩薩觀察。 diệc vô hữu năng đắc độ bỉ ngạn giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類行垢所染著增益生本。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại hạnh/hành/hàng cấu sở nhiễm trước/trứ tăng ích sanh bổn 。 無有能脫此生死者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thoát thử sanh tử giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類身處大嶮手攀脆繩。無能脫此脆繩者除其智者。 chúng sanh chi loại thân xứ/xử Đại hiểm thủ phàn thúy thằng 。vô năng thoát thử thúy thằng giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類猶如桑虫子為行所驅逼。 chúng sanh chi loại do như tang trùng tử vi/vì/vị hạnh/hành/hàng sở khu bức 。 亦無有能脫此使流者除其智者。如是菩薩觀察。 diệc vô hữu năng thoát thử sử lưu giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類發趣大生死常懷悕望。亦無能使還止者除其智者。 chúng sanh chi loại phát thú Đại sanh tử thường hoài hy vọng 。diệc vô năng sử hoàn chỉ giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類發趣惡道常懷欲行想。 chúng sanh chi loại phát thú ác đạo thường hoài dục hạnh/hành/hàng tưởng 。 無有能安處正道者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng an xứ chánh đạo giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類長夜自處幽冥無智之所。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trường/trưởng dạ tự xứ/xử u minh vô trí chi sở 。 由無有能脫此邪道使處正智者除其智者。 do vô hữu năng thoát thử tà đạo sử xứ/xử chánh trí giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而發大發。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát Đại phát 。 眾生之類不照見究竟見賢聖諦。 chúng sanh chi loại bất chiếu kiến cứu cánh kiến hiền thánh đế 。 無有能使見賢聖諦者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng sử kiến hiền thánh đế giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類長夜處流滯。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trường/trưởng dạ xứ/xử lưu trệ 。 無有能脫此流滯者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thoát thử lưu trệ giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類無有閑靜。與種種趣相應。 chúng sanh chi loại vô hữu nhàn tĩnh 。dữ chủng chủng thú tướng ứng 。 無有能脫此閑靜處者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thoát thử nhàn tĩnh xứ/xử giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類貪著結使長夜染著。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tham trước kết/kiết sử trường/trưởng dạ nhiễm trước 。 無有能滅此結使者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng diệt thử kết/kiết sử giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類遭遇苦難志性荒亂。無有能使至解脫處者除其智者。 chúng sanh chi loại tao ngộ khổ nạn chí tánh hoang loạn 。vô hữu năng sử chí giải thoát xứ giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類謂欲為淨內盛臭處。 chúng sanh chi loại vị dục vi/vì/vị tịnh nội thịnh xú xứ/xử 。 無有能脫此愛欲者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thoát thử ái dục giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類謂欲為樂諸陰苦患。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vị dục vi/vì/vị lạc/nhạc chư uẩn khổ hoạn 。 無有能曉第一之義至涅槃者除其智者。 vô hữu năng hiểu đệ nhất chi nghĩa chí Niết-Bàn giả trừ kỳ trí giả 。 如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。 như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類著有常想謂不移動。 chúng sanh chi loại trước hữu thường tưởng vị bất di động 。 無有能示涅槃之路者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng thị Niết-Bàn chi lộ giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。眾生之類計吾我想不解法數。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại kế ngô ngã tưởng bất giải Pháp số 。 無有能分別法者除其智者。如是菩薩觀察。 vô hữu năng phân biệt Pháp giả trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。 是時於眾生類而起大慈。 Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。 眾生之類不得救護厭患於涅槃。 chúng sanh chi loại bất đắc cứu hộ yếm hoạn ư Niết-Bàn 。 猶如大狗常守死屍馳走東西無有休息。愚癡所為今亦如是。 do như Đại cẩu thường thủ tử thi trì tẩu Đông Tây vô hữu hưu tức 。ngu si sở vi/vì/vị kim diệc như thị 。 與彼狗無異自無性行。馳走東西不解涅槃義。 dữ bỉ cẩu vô dị tự Vô tánh hạnh/hành/hàng 。trì tẩu Đông Tây bất giải Niết-Bàn nghĩa 。 陰蓋所覆不悉觀察。 uẩn cái sở phước bất tất quan sát 。 菩薩起勇猛意使至彼道便有是偈。 Bồ Tát khởi dũng mãnh ý sử chí bỉ đạo tiện hữu thị kệ 。  多有眾生類  流轉生死淵  đa hữu chúng sanh loại   lưu chuyển sanh tử uyên  觀此艱難苦  安處至涅槃  quán thử gian nạn/nan khổ   an xứ chí Niết-Bàn  陰雲所覆蓋  無光處幽冥  uẩn vân sở phước cái   vô quang xứ/xử u minh  智者皆現世  除雲使光出  trí giả giai hiện thế   trừ vân sử quang xuất 爾時菩薩而行此檀。最初始時興起法想。 nhĩ thời Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng thử đàn 。tối sơ thủy thời hưng khởi pháp tưởng 。 甘饌香美饒益眾生隨時相應。與第一義相應。 cam soạn hương mỹ nhiêu ích chúng sanh tùy thời tướng ứng 。dữ đệ nhất nghĩa tướng ứng 。 心無悕愛味成就充滿除去眾結。 tâm vô hi ái vị thành tựu sung mãn trừ khứ chúng kết/kiết 。 亦無所遠離。不逆乞者施已無變悔之心。 diệc vô sở viễn ly 。bất nghịch khất giả thí dĩ vô biến hối chi tâm 。 皆是曩昔施行功德使彼無結著。為眾人荷負重擔。 giai thị nẵng tích thí hạnh/hành/hàng công đức sử bỉ vô kết trước/trứ 。vi/vì/vị chúng nhân hà phụ trọng đam/đảm 。 皆棄結使如今日之施。 giai khí kết/kiết sử như kim nhật chi thí 。 成其所願欲使眾生所欲皆獲。從小已來無種種害意。 thành kỳ sở nguyện dục sử chúng sanh sở dục giai hoạch 。tùng tiểu dĩ lai vô chủng chủng hại ý 。 忍諸種種穢患施功德。漸漸厚導引人民而作船師。 nhẫn chư chủng chủng uế hoạn thí công đức 。tiệm tiệm hậu đạo dẫn nhân dân nhi tác thuyền sư 。 數數不廢於施。常好惠施內自清淨外現穢相。 sát sát bất phế ư thí 。thường hảo huệ thí nội tự thanh tịnh ngoại hiện uế tướng 。 不達一切者。謂一切眾生除去憍慢無懈惓心。 bất đạt nhất thiết giả 。vị nhất thiết chúng sanh trừ khứ kiêu mạn vô giải quyền tâm 。 施心遂增顏色和悅無有怨恨。 thí tâm toại tăng nhan sắc hòa duyệt vô hữu oán hận 。 不自稱譽亦不自下。愛樂眾生一切所有皆悉惠施。 bất tự xưng dự diệc bất tự hạ 。ái lạc chúng sanh nhất thiết sở hữu giai tất huệ thí 。 義所成辦合集人民。數數惠施無變悔心。 nghĩa sở thành biện/bạn hợp tập nhân dân 。sát sát huệ thí vô biến hối tâm 。 心意喜悅嘆譽布施果報遠徹。 tâm ý hỉ duyệt thán dự bố thí quả báo viễn triệt 。 以金銀珍寶車磲馬瑙車乘男女城郭皆悉惠施。 dĩ kim ngân trân bảo xa cừ mã-não xa thừa nam nữ thành quách giai tất huệ thí 。 內無慳嫉愛彼信施。欲充滿彼悕望具足。 nội vô xan tật ái bỉ tín thí 。dục sung mãn bỉ hy vọng cụ túc 。 欲使彼施果皆悉牢固。欲使彼乘船得度。以彼施故具足此義。 dục sử bỉ thí quả giai tất lao cố 。dục sử bỉ thừa thuyền đắc độ 。dĩ bỉ thí cố cụ túc thử nghĩa 。 觀察施果捐棄諸結。眾生貪著除去使無邪見。 quan sát thí quả quyên khí chư kết/kiết 。chúng sanh tham trước trừ khứ sử vô tà kiến 。 除去慳貪隨時生。依法雨而雨是故歸命。 trừ khứ xan tham tùy thời sanh 。y Pháp vũ nhi vũ thị cố quy mạng 。  金銀珍寶施  車磲馬瑙珠  kim ngân trân bảo thí   xa cừ mã-não châu  瞻彼無厭足  今禮釋師子  chiêm bỉ Vô yếm túc   kim lễ thích sư tử  象馬及天金  色最為第一  tượng mã cập Thiên kim   sắc tối vi đệ nhất  能施和顏色  歸命解脫者  năng thí hòa nhan sắc   quy mạng giải thoát giả  車寶為第一  珍寶所瓔珞  xa bảo vi/vì/vị đệ nhất   trân bảo sở anh lạc  顏色皆和悅  妻子及男女  nhan sắc giai hòa duyệt   thê tử cập nam nữ  金鉢盛滿銀  或盛滿碎金  kim bát thịnh mãn ngân   hoặc thịnh mãn toái kim  彼以歡喜施  誰勝毘沙門  bỉ dĩ hoan hỉ thí   thùy thắng Tỳ sa môn  和悅以自施  如果茂盛好  hòa duyệt dĩ tự thí   như quả mậu thịnh hảo  歡喜而惠施  彼滿三世界  hoan hỉ nhi huệ thí   bỉ mãn tam thế giới  男女極端政  婦身及頭目  nam nữ cực đoan chánh   phụ thân cập đầu mục  為世而惠施  誰與此施等  vi/vì/vị thế nhi huệ thí   thùy dữ thử thí đẳng  檀施無過此  天人所不及  đàn thí vô quá thử   Thiên Nhân sở bất cập  猶如彼上人  意大海無底  do như bỉ thượng nhân   ý đại hải vô để 彼菩薩修行戒時。於彼戒非為無戒。 bỉ Bồ Tát tu hành giới thời 。ư bỉ giới phi vi/vì/vị vô giới 。 及身口所行心所起甘露之法。 cập thân khẩu sở hạnh tâm sở khởi cam lồ chi Pháp 。 如彼花果擁護其根必生果實於彼而得皆是人所行。 như bỉ hoa quả ủng hộ kỳ căn tất sanh quả thật ư bỉ nhi đắc giai thị nhân sở hạnh 。 猶如彼士殺生不與取婬逸及諸放恣。菩薩不飲酒。 do như bỉ sĩ sát sanh bất dữ thủ dâm dật cập chư phóng tứ 。Bồ Tát bất ẩm tửu 。 於諸戒智慧皆悉具足。 ư chư giới trí tuệ giai tất cụ túc 。 除去非戒於道場而常三昧。遠離犯戒亦不有殺意。 trừ khứ phi giới ư đạo tràng nhi thường tam muội 。viễn ly phạm giới diệc bất hữu sát ý 。 物性皆清淨受彼信施。 vật tánh giai thanh tịnh thọ/thụ bỉ tín thí 。 數數厚味亦無所犯內無所缺去不就有亦不敷花。 sát sát hậu vị diệc vô sở phạm nội vô sở khuyết khứ bất tựu hữu diệc bất phu hoa 。 依見不腐敗無穢不造新穢果。所種有新善眠悟無愁。彼眾生色最第一。 y kiến bất hủ bại vô uế bất tạo tân uế quả 。sở chủng hữu tân thiện miên ngộ vô sầu 。bỉ chúng sanh sắc tối đệ nhất 。 由彼功德故善香遠布。受信施故意常牢固。 do bỉ công đức cố thiện hương viễn bố 。thọ/thụ tín thí cố ý thường lao cố 。 諸根具足故無所壞敗。 chư căn cụ túc cố vô sở hoại bại 。 智慧住不移故無所不壞。緣彼人故有所增益。 trí tuệ trụ/trú bất di cố vô sở bất hoại 。duyên bỉ nhân cố hữu sở tăng ích 。 為彼人故擔負苦惱。因善法故有其處所。無愁惱亦無所染。 vi ỉ nhân cố đam/đảm phụ khổ não 。nhân thiện Pháp cố hữu kỳ xứ sở 。vô sầu não diệc vô sở nhiễm 。 以形貌故有服飾。為彼人故有其財寶。 dĩ hình mạo cố hữu phục sức 。vi ỉ nhân cố hữu kỳ tài bảo 。 無限無量無有窮盡。從初發意未曾變悔。 vô hạn vô lượng vô hữu cùng tận 。tùng sơ phát ý vị tằng biến hối 。 況復菩薩禁戒成就。於是便說此偈。 huống phục Bồ Tát cấm giới thành tựu 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  上下及四方  諸有聞戒香  thượng hạ cập tứ phương   chư hữu văn giới hương  皆悉等具足  遠欲為最要  giai tất đẳng cụ túc   viễn dục vi/vì/vị tối yếu  親近善知識  善者作功德  thân cận thiện tri thức   thiện giả tác công đức  善色無有比  戒香第一福  thiện sắc vô hữu bỉ   giới hương đệ nhất phước  諸穢悉休息  覺我無有我  chư uế tất hưu tức   giác ngã vô hữu ngã  最勝後第七  我今當自禮  tối thắng hậu đệ thất   ngã kim đương tự lễ 若復菩薩行精進時。然彼心有所緣。 nhược phục Bồ Tát hạnh tinh tấn thời 。nhiên bỉ tâm hữu sở duyên 。 心亦無懈惓。出家不可障斷。為眾生故而出家。 tâm diệc vô giải quyền 。xuất gia bất khả chướng đoạn 。vi/vì/vị chúng sanh cố nhi xuất gia 。 不移動故有其力緣。種種眾生有其精進。 bất di động cố hữu kỳ lực duyên 。chủng chủng chúng sanh hữu kỳ tinh tấn 。 不可勝故有其忍。有所長益故示現於世。 bất khả thắng cố hữu kỳ nhẫn 。hữu sở trường/trưởng ích cố thị hiện ư thế 。 有其功德故示現眾生。攝其心意故彼意不移動。 hữu kỳ công đức cố thị hiện chúng sanh 。nhiếp kỳ tâm ý cố bỉ ý bất di động 。 為船師故得到彼岸。以定故不亂。 vi/vì/vị thuyền sư cố đắc đáo bỉ ngạn 。dĩ định cố bất loạn 。 發意躇步則有所度。以彼眾生故成其所願。 phát ý trù bộ tức hữu sở độ 。dĩ bỉ chúng sanh cố thành kỳ sở nguyện 。 欲成道故施象馬寶車。是時菩薩。於彼眾生有是精進。 dục thành đạo cố thí tượng mã bảo xa 。Thị thời Bồ Tát 。ư bỉ chúng sanh hữu thị tinh tấn 。 其有聞精進名者發趣於道。 kỳ hữu văn tinh tấn danh giả phát thú ư đạo 。 一身之中所作功德不可限量。 nhất thân chi trung sở tác công đức bất khả hạn lượng 。 況復如來無數阿僧祇劫所作功德。端坐道場時降伏外道。 huống phục Như Lai vô số a-tăng-kì kiếp sở tác công đức 。đoan tọa đạo tràng thời hàng phục ngoại đạo 。 經歷生死以精進意除去愁憂。 kinh lịch sanh tử dĩ tinh tấn ý trừ khứ sầu ưu 。  精進最第一  歸命法王主  tinh tấn tối đệ nhất   quy mạng pháp vương chủ  於佛善自覺  今歸命無等  ư Phật thiện tự giác   kim quy mạng vô đẳng  彼尊為第一  法鼓聲遠布  bỉ tôn vi/vì/vị đệ nhất   pháp cổ thanh viễn bố  於覺覺自覺  是故歸無著  ư giác giác tự giác   thị cố quy Vô Trước 若復菩薩行忍時。無畏無所懼無所染。 nhược phục Bồ Tát hạnh nhẫn thời 。vô úy vô sở cụ vô sở nhiễm 。 不觀彼果報。 bất quán bỉ quả báo 。 有其力勢擁護眾生常遠離惡數志性剛強自省己過。一切眾生皆懷恐怖。 hữu kỳ lực thế ủng hộ chúng sanh thường viễn ly ác số chí tánh cương cưỡng tự tỉnh kỷ quá/qua 。nhất thiết chúng sanh giai hoài khủng bố 。 使無恐怖示彼戒律。亦為一切眾生降伏麤穬。 sử vô khủng bố thị bỉ giới luật 。diệc vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hàng phục thô 穬。 去不善語慈愍眾生。彼無量無限依眾生語。 khứ bất thiện ngữ từ mẫn chúng sanh 。bỉ vô lượng vô hạn y chúng sanh ngữ 。 設有所聞及諸至道迹微妙第一。 thiết hữu sở văn cập chư chí đạo tích vi diệu đệ nhất 。 猶如華果未常不敷華為風所吹動。 do như hoa quả vị thường bất phu hoa vi/vì/vị phong sở xuy động 。 山巖處穴採取諸花香味種種色處所福德音響。 sơn nham xứ/xử huyệt thải thủ chư hoa hương vị chủng chủng sắc xứ sở phước đức âm hưởng 。 眾生之類皆悉喜聞。猶如蜂王採諸花味以用作蜜。 chúng sanh chi loại giai tất hỉ văn 。do như phong Vương thải chư hoa vị dĩ dụng tác mật 。 及諸小蜂而作蜜者。及諸泉源處處流溢。 cập chư tiểu phong nhi tác mật giả 。cập chư tuyền nguyên xứ xứ lưu dật 。 及諸那陀園快樂無比。有罵詈所為成辦。 cập chư na-đà viên khoái lạc vô bỉ 。hữu mạ lị sở vi/vì/vị thành biện/bạn 。 諸求呪術為彼示慚愧。眾生修行道者為厄難者而作救護。 chư cầu chú thuật vi/vì/vị bỉ thị tàm quý 。chúng sanh tu hành đạo giả vi/vì/vị ách nạn giả nhi tác cứu hộ 。 名曰忍辱仙人。 danh viết nhẫn nhục tiên nhân 。 是時迦藍浮王往入深山欲獵麋鹿。適入山中見此忍辱仙人便前跪問。 Thị thời Ca lam phù Vương vãng nhập thâm sơn dục liệp mi lộc 。thích nhập sơn trung kiến thử nhẫn nhục tiên nhân tiện tiền quỵ vấn 。 在此深山為求何道。忍答曰求忍。 tại thử thâm sơn vi/vì/vị cầu hà đạo 。nhẫn đáp viết cầu nhẫn 。 是時大王不自觀察。亦不觀察行欲有所試。 Thị thời Đại Vương bất tự quan sát 。diệc bất quan sát hạnh/hành/hàng dục hữu sở thí 。 即時便作是說。我今當截汝手脚。即截彼仙人手脚。 tức thời tiện tác thị thuyết 。ngã kim đương tiệt nhữ thủ cước 。tức tiệt bỉ Tiên nhân thủ cước 。 復作是問。汝今為求何道。 phục tác thị vấn 。nhữ kim vi/vì/vị cầu hà đạo 。 是時忍答言我求忍辱道。即時嘆譽忍辱之德。 Thị thời nhẫn đáp ngôn ngã cầu nhẫn nhục đạo 。tức thời thán dự nhẫn nhục chi đức 。 是時大王倍懷瞋恚欲傷害其命。是時仙人已截手脚。 Thị thời Đại Vương bội hoài sân khuể dục thương hại kỳ mạng 。Thị thời Tiên nhân dĩ tiệt thủ cước 。 便作誓願言。使我世世勿懷嗔恚亦不有瞋恚。 tiện tác thệ nguyện ngôn 。sử ngã thế thế vật hoài sân nhuế/khuể diệc bất hữu sân khuể 。 於彼大王解知諸法皆悉虛空。復有異仙。 ư bỉ Đại Vương giải tri chư Pháp giai tất hư không 。phục hưũ dị tiên 。 人往至彼仙人所而作是問。 nhân vãng chí bỉ Tiên nhân sở nhi tác thị vấn 。 云何神仙不起瞋恚於彼王耶。若行此忍辱之時。有此大忍辱之力。 vân hà thần tiên bất khởi sân khuể ư bỉ Vương da 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử nhẫn nhục chi thời 。hữu thử Đại nhẫn nhục chi lực 。 當於爾時不起瞋恚之意。 đương ư nhĩ thời bất khởi sân khuể chi ý 。 觀此血色亦不變易。是時護世四天王往詣彼仙人住處。 quán thử huyết sắc diệc bất biến dịch 。Thị thời hộ thế tứ thiên vương vãng nghệ bỉ Tiên nhân trụ xứ 。 是時提頭賴吒。頭面作禮便作是問。 Thị thời Đề đầu lại trá 。đầu diện tác lễ tiện tác thị vấn 。 我今欲殺迦藍浮王為可爾不。作是語已。 ngã kim dục sát Ca lam phù Vương vi/vì/vị khả nhĩ bất 。tác thị ngữ dĩ 。 是時仙人默然不對。時第二天王復作是問。 Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。thời đệ nhị Thiên Vương phục tác thị vấn 。 我今當殺彼男女大小及城郭人民皆悉蕩盡。 ngã kim đương sát bỉ nam nữ đại tiểu cập thành quách nhân dân giai tất đãng tận 。 作是語已。是時仙人默然不對。 tác thị ngữ dĩ 。Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。 是時毘樓(卄/披)叉王復作是問。 Thị thời Tì-lâu (nhập /phi )xoa Vương phục tác thị vấn 。 我取彼境界國土所有人民盡取殺之願見聽許。是時仙人默然不對。 ngã thủ bỉ cảnh giới quốc độ sở hữu nhân dân tận thủ sát chi nguyện kiến thính hứa 。Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。 是時毘沙門王復作是問。 Thị thời Tỳ sa môn Vương phục tác thị vấn 。 我欲取彼境界國土移著他方願見聽許。 ngã dục thủ bỉ cảnh giới quốc độ di trước/trứ tha phương nguyện kiến thính hứa 。 是時仙人歡喜歡譽忍辱之德便說此偈。 Thị thời Tiên nhân hoan hỉ hoan dự nhẫn nhục chi đức tiện thuyết thử kệ 。  截頭目手足  不起怨惡意  tiệt đầu mục thủ túc   bất khởi oán ác ý  所有盡施彼  況當於世間  sở hữu tận thí bỉ   huống đương ư thế gian 是時護世天王復作是問。 Thị thời hộ thế Thiên Vương phục tác thị vấn 。 云何仙人欲求何等道。是時仙人答曰。 vân hà Tiên nhân dục cầu hà đẳng đạo 。Thị thời Tiên nhân đáp viết 。  欲使彼王身  無有惡行報  dục sử bỉ Vương thân   vô hữu ác hành báo  彼王雖兇暴  憂彼不自憂  bỉ Vương tuy hung bạo   ưu bỉ bất tự ưu 若菩薩修行三昧時。設入彼三昧有所緣心。 nhược/nhã Bồ Tát tu hành tam muội thời 。thiết nhập bỉ tam muội hữu sở duyên tâm 。 未曾忘失亦不放逸專其一心。 vị tằng vong thất diệc bất phóng dật chuyên kỳ nhất tâm 。 若復不慇懃求方便亦不受諸行。解諸法味不著於法。 nhược phục bất ân cần cầu phương tiện diệc bất thọ/thụ chư hạnh 。giải chư pháp vị bất trước ư Pháp 。 於彼地中亦無結使。彼三昧之中清淨無瑕穢。 ư bỉ địa trung diệc vô kết sử 。bỉ tam muội chi trung thanh tịnh vô hà uế 。 伏外敵無怯。弱一心解其氣味。 phục ngoại địch vô khiếp 。nhược nhất tâm giải kỳ khí vị 。 心無所著降伏志性未曾懈惓成其所行得三昧。 tâm vô sở trước hàng phục chí tánh vị tằng giải quyền thành kỳ sở hạnh đắc tam muội 。 歡喜根精進不移念不錯亂。一劫所修覺知道品。 hoan hỉ căn tinh tấn bất di niệm bất thác loạn 。nhất kiếp sở tu giác tri đạo phẩm 。 念猗歡喜勇猛所獲。 niệm y hoan hỉ dũng mãnh sở hoạch 。 皆依猗智漸漸得歡樂處。然菩薩行於彼三昧。 giai y y trí tiệm tiệm đắc hoan lạc xứ/xử 。nhiên Bồ Tát hạnh ư bỉ tam muội 。 行時起三昧善行已辦三昧。善行若行若住未曾失之。 hạnh/hành/hàng thời khởi tam muội thiện hạnh/hành/hàng dĩ biện/bạn tam muội 。thiện hạnh/hành/hàng nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú vị tằng thất chi 。 彼以有此行善法具足。起諸善行諸所求皆悉現在前。 bỉ dĩ hữu thử hạnh/hành/hàng thiện pháp cụ túc 。khởi chư thiện hạnh/hành/hàng chư sở cầu giai tất hiện tại tiền 。 設心有愁憂漸降伏其意使不忘失。 thiết tâm hữu sầu ưu tiệm hàng phục kỳ ý sử bất vong thất 。 思惟增益增益善。若心放逸復思惟善法。 tư tánh tăng ích tăng ích thiện 。nhược/nhã tâm phóng dật phục tư tánh thiện Pháp 。 若心懷愁憂緣縛所繫即能思惟彼解脫善。 nhược/nhã tâm hoài sầu ưu duyên phược sở hệ tức năng tư tánh bỉ giải thoát thiện 。 於己境界威儀悉善。為人演說亂想穢病及餘種三昧。 ư kỷ cảnh giới uy nghi tất thiện 。vi/vì/vị nhân diễn thuyết loạn tưởng uế bệnh cập dư chủng tam muội 。 諸功德具足三昧彼處。 chư công đức cụ túc tam muội bỉ xứ 。 彼處三昧行報之果實最為善行。猶如青青樹木現淨解脫。 bỉ xứ tam muội hạnh/hành/hàng báo chi quả thật tối vi/vì/vị thiện hạnh/hành/hàng 。do như thanh thanh thụ/thọ mộc hiện tịnh giải thoát 。 及餘青黃白黑皆隨彼三昧來往無所罣礙。 cập dư thanh hoàng bạch hắc giai tùy bỉ tam muội lai vãng vô sở quái ngại 。 欲以三昧力火聚日光無所不照。 dục dĩ tam muội lực hỏa tụ nhật quang vô sở bất chiếu 。 彼得天眼亦復如是晝夜徹照。 bỉ đắc Thiên nhãn diệc phục như thị trú dạ triệt chiếu 。 亦復得天耳徹聽有如是之力。彼菩薩得是三昧無限無量不可稱計。 diệc phục đắc thiên nhĩ triệt thính hữu như thị chi lực 。bỉ Bồ Tát đắc thị tam muội vô hạn vô lượng bất khả xưng kế 。 盡由三昧之力亦由思惟。由不懈怠由智慧明。 tận do tam muội chi lực diệc do tư tánh 。do bất giải đãi do trí tuệ minh 。 知卷知舒亦由悕望三昧。 tri quyển tri thư diệc do hy vọng tam muội 。 由去離惡相由逆順三昧力。如是眾想是彼三昧所生。 do khứ ly ác tướng do nghịch thuận tam muội lực 。như thị chúng tưởng thị bỉ tam muội sở sanh 。 彼彼總持門成三昧。所適之處亦無疲惓。 bỉ bỉ tổng trì môn thành tam muội 。sở thích chi xứ/xử diệc vô bì quyền 。 求其方便不堅固三昧故而行三昧。 cầu kỳ phương tiện bất kiên cố tam muội cố nhi hạnh/hành/hàng tam muội 。 為一切欲故降伏心意。善擁護思惟亦不錯亂隨意自在。 vi/vì/vị nhất thiết dục cố hàng phục tâm ý 。thiện ủng hộ tư tánh diệc bất thác loạn tùy ý tự tại 。 不說人過無量無限無有窮盡。 bất thuyết nhân quá/qua vô lượng vô hạn vô hữu cùng tận 。 於今三昧斷諸狐疑放種種光明。依一切善法諸結使淨。 ư kim tam muội đoạn chư hồ nghi phóng chủng chủng quang minh 。y nhất thiết thiện pháp chư kết/kiết sử tịnh 。 數數習三昧依一切善法。於是便說此偈。 số sổ tập tam muội y nhất thiết thiện pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  獲此解脫心  三昧無罣礙  hoạch thử giải thoát tâm   tam muội vô quái ngại  新頭趣大海  駛流難可制  tân đầu thú đại hải   sử lưu nạn/nan khả chế  若意有所欲  心亦不移轉  nhược/nhã ý hữu sở dục   tâm diệc bất di chuyển  欲斷境界水  皆是根門行  dục đoạn cảnh giới thủy   giai thị căn môn hạnh/hành/hàng  我於百年中  擔負父母行  ngã ư bách niên trung   đam/đảm phụ phụ mẫu hạnh/hành/hàng  不充我所願  能報父母恩  bất sung ngã sở nguyện   năng báo phụ mẫu ân  已得將護彼  指授父母處  dĩ đắc tướng hộ bỉ   chỉ thọ/thụ phụ mẫu xứ/xử  能覺知如是  世之所悕有  năng giác tri như thị   thế chi sở hi hữu 是時菩薩行堅固心時。 Thị thời Bồ Tát hạnh kiên cố tâm thời 。 收攝解脫有如是方便。彼有勇猛意所為無罣礙。不為人所制持。 thu nhiếp giải thoát hữu như thị phương tiện 。bỉ hữu dũng mãnh ý sở vi/vì/vị vô quái ngại 。bất vi/vì/vị nhân sở chế trì 。 是故當方便求。昔聞阿蘭迦蘭。 thị cố đương phương tiện cầu 。tích văn a lan Ca lan 。 起諸禪定捨彼禪已。更求三耶三佛無上道。 khởi chư Thiền định xả bỉ Thiền dĩ 。cánh cầu tam da tam Phật vô thượng đạo 。 便往行南半由旬。中詣彼空閑處作種種苦行。 tiện vãng hạnh/hành/hàng Nam bán do-tuần 。trung nghệ bỉ không nhàn xứ tác chủng chủng khổ hạnh 。 噉果飲水著純黑皮衣。在樹下結加趺坐。 đạm quả ẩm thủy trước/trứ thuần hắc bì y 。tại thụ hạ kiết già phu tọa 。 或時飲水或時食果蓏或時服氣。 hoặc thời ẩm thủy hoặc thời thực quả lỏa hoặc thời phục khí 。 作如是苦行於草上臥或以灰自擁。 tác như thị khổ hạnh ư thảo thượng ngọa hoặc dĩ hôi tự ủng 。 樂著於彼三宿之中顏色不變易。九日之中禮跪祠火。諸放逸者隨彼言教。 lạc/nhạc trước/trứ ư bỉ tam tú chi trung nhan sắc bất biến dịch 。cửu nhật chi trung lễ quỵ từ hỏa 。chư phóng dật giả tùy bỉ ngôn giáo 。 或時祠天頭目漸羸。兩臂露現。 hoặc thời từ Thiên đầu mục tiệm luy 。lượng (lưỡng) tý lộ hiện 。 或翹一足身體僂曲。亦不盜竊以法自樂。 hoặc kiều nhất túc thân thể lũ khúc 。diệc bất đạo thiết dĩ pháp tự lạc/nhạc 。 於彼苦行求道亦不飲食。皮骨相連身日日極。 ư bỉ khổ hạnh cầu đạo diệc bất ẩm thực 。bì cốt tướng liên thân nhật nhật cực 。 身黑面色萎黃猶如箜篌內無有實。 thân hắc diện sắc nuy hoàng do như không hầu nội vô hữu thật 。 肋脊悉現形有百變不可觀省少壯之貌永無復有。 lặc tích tất hiện hình hữu bách biến bất khả quán tỉnh thiểu tráng chi mạo vĩnh vô phục hữu 。 猶如老象無所任施。坐臥行步而無有力亦不能語。 do như lão tượng vô sở nhâm thí 。tọa ngọa hạnh/hành/hàng bộ nhi vô hữu lực diệc bất năng ngữ 。 雖復貪命不久在世。 tuy phục tham mạng bất cửu tại thế 。 當於爾時天使已至彼所住之處。為設方便有如是若干變化。 đương ư nhĩ thời Thiên sứ dĩ chí bỉ sở trụ chi xứ/xử 。vi/vì/vị thiết phương tiện hữu như thị nhược can biến hóa 。 彼為法故寤寐不失其節。如是求解脫不顧其身。 bỉ vi/vì/vị Pháp cố ngụ mị bất thất kỳ tiết 。như thị cầu giải thoát bất cố kỳ thân 。 於是便說偈言。 ư thị tiện thuyết kệ ngôn 。  設我當融爛  人身分為百  thiết ngã đương dung lạn/lan   nhân thân phần vi/vì/vị bách  又無瞋恚想  眾生至無異  hựu vô sân khuể tưởng   chúng sanh chí vô dị  彼意何可貪  苦惱無數變  bỉ ý hà khả tham   khổ não vô số biến  有計吾我想  眠與死何異  hữu kế ngô ngã tưởng   miên dữ tử hà dị 是時菩薩多聞之時。所謂聞名者。 Thị thời Bồ Tát đa văn chi thời 。sở vị văn danh giả 。 自稱揚其德最為第一息心。眾人所敬待。 tự xưng dương kỳ đức tối vi đệ nhất tức tâm 。chúng nhân sở kính đãi 。 志性不亂所聞能持。聞持具足亦不忘失。 chí tánh bất loạn sở văn năng trì 。văn trì cụ túc diệc bất vong thất 。 觀察其義除去憍慢。有如是之業與智相應。 quan sát kỳ nghĩa trừ khứ kiêu mạn 。hữu như thị chi nghiệp dữ trí tướng ứng 。 今悉聞知以智無懈惓。恭敬於師長所願自在。 kim tất văn tri dĩ trí vô giải quyền 。cung kính ư sư trường/trưởng sở nguyện tự tại 。 若飢虛者起大慈悲降伏大外道。無所罣礙亦無塵垢。 nhược/nhã cơ hư giả khởi đại từ bi hàng phục Đại ngoại đạo 。vô sở quái ngại diệc vô trần cấu 。 於異剎土現其道行。不為愛欲所染著。 ư dị sát độ hiện kỳ đạo hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị ái dục sở nhiễm trước/trứ 。 起方便意為世人民欲使解脫。 khởi phương tiện ý vi/vì/vị thế nhân dân dục sử giải thoát 。 爾時菩薩有如是慈心一切智所因皆是方便所起於是便說此偈。 nhĩ thời Bồ Tát hữu như thị từ tâm nhất thiết trí sở nhân giai thị phương tiện sở khởi ư thị tiện thuyết thử kệ 。  彼聞若干響  其色無有變  bỉ văn nhược can hưởng   kỳ sắc vô hữu biến  牢固不久存  況我今日身  lao cố bất cửu tồn   huống ngã kim nhật thân  最初受此法  有信於世尊  tối sơ thọ/thụ thử pháp   hữu tín ư Thế Tôn  便生大智慧  除去諸結使  tiện sanh đại trí tuệ   trừ khứ chư kết/kiết sử 爾時菩薩行恩之時。識其恩德亦不忘失。 nhĩ thời Bồ Tát hạnh ân chi thời 。thức kỳ ân đức diệc bất vong thất 。 便有是智慧。 tiện hữu thị trí tuệ 。 欲報其恩造少功德永以不忘失亦不永盡。猶如種少穀子終身不忘失。 dục báo kỳ ân tạo thiểu công đức vĩnh dĩ ất vong thất diệc bất vĩnh tận 。do như chủng thiểu cốc tử chung thân bất vong thất 。 昔者菩薩欲求無上道時。在一閑靜之處。 tích giả Bồ Tát dục cầu vô thượng đạo thời 。tại nhất nhàn tĩnh chi xứ/xử 。 有鸚鵡菩薩常處彼樹。 hữu anh vũ Bồ Tát thường xứ/xử bỉ thụ/thọ 。 爾時有風吹彼樹木相切磨。磨便有火出火漸熾盛遂及山巖。 nhĩ thời hữu phong xuy bỉ thụ/thọ mộc tướng thiết ma 。ma tiện hữu hỏa xuất hỏa tiệm sí thịnh toại cập sơn nham 。 諸生青青樹木火悉焚燒。 chư sanh thanh thanh thụ/thọ mộc hỏa tất phần thiêu 。 有欝烟起色極自熾亦不時滅。 hữu uất yên khởi sắc cực tự sí diệc bất thời diệt 。 猶如日光塵烟俱起大小樹木皆悉被燒無有遺餘。猶如天地融爛時。 do như nhật quang trần yên câu khởi Đại tiểu thụ mộc giai tất bị thiêu vô hữu di dư 。do như Thiên địa dung lạn/lan thời 。 須臾之間聞見者皆為恐怖。所焚燒物隨時便盡。 tu du chi gian văn kiến giả giai vi/vì/vị khủng bố 。sở phần thiêu vật tùy thời tiện tận 。 諸樹木皆悉盡。爾時菩薩為鸚鵡身。 chư thụ/thọ mộc giai tất tận 。nhĩ thời Bồ Tát vi/vì/vị anh vũ thân 。 一夜之中便作是思惟。猶如飛鳥止此樹木。當有返復之心。 nhất dạ chi trung tiện tác thị tư tánh 。do như phi điểu chỉ thử thụ/thọ mộc 。đương hữu phản phục chi tâm 。 與彼相應便起恩意。況當我等長夜處其中。 dữ bỉ tướng ứng tiện khởi ân ý 。huống đương ngã đẳng trường/trưởng dạ xứ/xử kỳ trung 。 亦不能得滅此火。 diệc bất năng đắc diệt thử hỏa 。 我今政是時現其威力往詣大海中。 ngã kim chánh Thị thời hiện kỳ uy lực vãng nghệ Đại hải trung 。 以兩翅而取其水在彼火上而灑其火。或以翅灑或以口灑東西馳奔。 dĩ lượng sí nhi thủ kỳ thủy tại bỉ hỏa thượng nhi sái kỳ hỏa 。hoặc dĩ sí sái hoặc dĩ khẩu sái Đông Tây trì bôn 。 是時有神便說此偈。 Thị thời hữu Thần tiện thuyết thử kệ 。  此火甚熾盛  煙雲不可近  thử hỏa thậm sí thịnh   yên vân bất khả cận  雖有此善心  亦不能得滅  tuy hữu thử thiện tâm   diệc bất năng đắc diệt 是時菩薩鸚鵡語彼天言。 Thị thời Bồ Tát anh vũ ngữ bỉ Thiên ngôn 。  我處此山中  未曾失其恩  ngã xứ/xử thử sơn trung   vị tằng thất kỳ ân  云何當捨去  使火燒此林  vân hà đương xả khứ   sử hỏa thiêu thử lâm  今我有此力  意欲滅此火  kim ngã hữu thử lực   ý dục diệt thử hỏa  不空居此山  欲得報其恩  bất không cư thử sơn   dục đắc báo kỳ ân 爾時樹神復作是說。 nhĩ thời thụ/thọ Thần phục tác thị thuyết 。  此鳥有恩慈  其色甚端正  thử điểu hữu ân từ   kỳ sắc thậm đoan chánh  此是應人法  世之所希有  thử thị ưng nhân pháp   thế chi sở hy hữu 爾時天神作是思惟便語彼鸚鵡菩薩言。 nhĩ thời thiên thần tác thị tư tánh tiện ngữ bỉ anh vũ Bồ Tát ngôn 。  知汝有恩慈  為汝當滅火  tri nhữ hữu ân từ   vi/vì/vị nhữ đương diệt hỏa  相愍有此心  我當速滅火  tướng mẫn hữu thử tâm   ngã đương tốc diệt hỏa  爾時有大雲  愍彼鸚鵡故  nhĩ thời hữu đại vân   mẫn bỉ anh vũ cố  今當滅此火  使彼願獲果  kim đương diệt thử hỏa   sử bỉ nguyện hoạch quả 況當成等正覺。於是便說此偈。 huống đương thành đẳng chánh giác 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來在彼時  有此恩慈心  Như Lai tại bỉ thời   hữu thử ân từ tâm  諸有發歡喜  天人所供養  chư hữu phát hoan hỉ   Thiên Nhân sở cúng dường  以能到彼岸  遠離生老病  dĩ năng đáo bỉ ngạn   viễn ly sanh lão bệnh  篤信已牢固  統攝十方國  đốc tín dĩ lao cố   thống nhiếp thập phương quốc 爾時菩薩著袈裟時。為世人軌則。 nhĩ thời Bồ Tát trước/trứ ca sa thời 。vi/vì/vị thế nhân quỹ tắc 。 為眾生等變俗就道。此是大幢蓋。如是捨國王妻子。 vi/vì/vị chúng sanh đẳng biến tục tựu đạo 。thử thị Đại tràng cái 。như thị xả Quốc Vương thê tử 。 出家學道以度諸狐疑。是時菩薩著袈裟時。 xuất gia học đạo dĩ độ chư hồ nghi 。Thị thời Bồ Tát trước/trứ ca sa thời 。 有如是增益功德。曾聞過去三耶三佛。 hữu như thị tăng ích công đức 。tằng văn quá khứ tam da tam Phật 。 遊在園觀花果茂盛欲得出家。於彼園中人民遊行。 du tại viên quán hoa quả mậu thịnh dục đắc xuất gia 。ư kỳ viên trung nhân dân du hạnh/hành/hàng 。 有佛出世觀無厭足。 hữu Phật xuất thế quán Vô yếm túc 。 人民熾盛於彼園中無有眾音。著袈裟三色清明。 nhân dân sí thịnh ư kỳ viên trung vô hữu chúng âm 。trước/trứ ca sa tam sắc thanh minh 。 耳嚮解脫聲音柔和壽有限齊一切自歸。 nhĩ hướng giải thoát thanh âm nhu hòa thọ hữu hạn tề nhất thiết tự quy 。 為一切苦故降伏瞋恚色如赤銅。盡力喘息煙風起。 vi/vì/vị nhất thiết khổ cố hàng phục sân khuể sắc như xích đồng 。tận lực suyễn tức yên phong khởi 。 見色已便作是說。然與我心相應。起此心是我解脫。 kiến sắc dĩ tiện tác thị thuyết 。nhiên dữ ngã tâm tướng ứng 。khởi thử tâm thị ngã giải thoát 。 是時護袈裟有眾功德捨彼瑕穢緣是之故便說此偈。 Thị thời hộ ca sa hữu chúng công đức xả bỉ hà uế duyên thị chi cố tiện thuyết thử kệ 。  亦不自識名  與彼而相應  diệc bất tự thức danh   dữ bỉ nhi tướng ứng  亦不善浴洗  降伏故來此  diệc bất thiện dục tẩy   hàng phục cố lai thử  速降伏彼果  割己無所惜  tốc hàng phục bỉ quả   cát kỷ vô sở tích  口作善言教  必當自壞敗  khẩu tác thiện ngôn giáo   tất đương tự hoại bại  雖復作此觀  與我說是義  tuy phục tác thử quán   dữ ngã thuyết thị nghĩa  我當惠施彼  忍此苦惱業  ngã đương huệ thí bỉ   nhẫn thử khổ não nghiệp 已自割己降伏其心。便作是語而說此偈。 dĩ tự cát kỷ hàng phục kỳ tâm 。tiện tác thị ngữ nhi thuyết thử kệ 。  莫作苦惱患  有如是慳嫉  mạc tác khổ não hoạn   hữu như thị xan tật  此果雖復小  惡報無有限  thử quả tuy phục tiểu   ác báo vô hữu hạn 爾時菩薩樂閑居靜處於彼園觀。 nhĩ thời Bồ Tát lạc/nhạc nhàn cư tĩnh xứ/xử ư kỳ viên quán 。 清淨無眾亂亦無眾事。行到彼者皆懷恐怖心所愛樂。 thanh tịnh vô chúng loạn diệc vô chúng sự 。hạnh/hành/hàng đáo bỉ giả giai hoài khủng bố tâm sở ái lạc 。 曾聞有仙人所居處極妙無比。 tằng văn hữu Tiên nhân sở cư xứ cực diệu vô bỉ 。 廣說如上仙人所住處。彼所有眾事皆盡無餘。 quảng thuyết như thượng Tiên nhân sở trụ xứ 。bỉ sở hữu chúng sự giai tận vô dư 。 遠此園觀去。當於爾時未定阿惟三佛菩薩為兔身。 viễn thử viên quán khứ 。đương ư nhĩ thời vị định a duy tam Phật Bồ-tát vi/vì/vị thỏ thân 。 是時兔依仙人住。時兔見仙人下山。 Thị thời thỏ y Tiên nhân trụ/trú 。thời thỏ kiến Tiên nhân hạ sơn 。 便以偈語仙人言。 tiện dĩ kệ ngữ Tiên nhân ngôn 。  人身處世間  極妙無有比  nhân thân xứ/xử thế gian   cực diệu vô hữu bỉ  已得生人間  應處山林園  dĩ đắc sanh nhân gian   ưng xứ/xử sơn lâm viên  善哉此仙人  善色面親近  Thiện tai thử Tiên nhân   thiện sắc diện thân cận  無有眾瑕惡  心自能降伏  vô hữu chúng hà ác   tâm tự năng hàng phục  殺害之所起  自知齊限量  sát hại chi sở khởi   tự tri tề hạn lượng  能自降伏心  無有境界想  năng tự hàng phục tâm   vô hữu cảnh giới tưởng 已捨境界可食。我為出家故求解脫道。 dĩ xả cảnh giới khả thực/tự 。ngã vi/vì/vị xuất gia cố cầu giải thoát đạo 。 心意決了莫捨甘露。去彼悕望意功德同處山林。 tâm ý quyết liễu mạc xả cam lồ 。khứ bỉ hy vọng ý công đức đồng xứ/xử sơn lâm 。 有如是三昧意無眾亂。已處此山林。 hữu như thị tam muội ý vô chúng loạn 。dĩ xứ/xử thử sơn lâm 。 當樂此山林。如夜月照明日照於晝。 đương lạc/nhạc thử sơn lâm 。như dạ nguyệt chiếu minh Nhật chiếu ư trú 。 能仁有恩慈應住此山林。然仙人少壯時。 năng nhân hữu ân từ ưng trụ/trú thử sơn lâm 。nhiên Tiên nhân thiểu tráng thời 。 於彼山林中而居住。今年已老何緣捨此去。 ư bỉ sơn lâm trung nhi cư trụ/trú 。kim niên dĩ lão hà duyên xả thử khứ 。 時是仙人便作是語。自伏其心倍復歡喜而作是語。 thời thị Tiên nhân tiện tác thị ngữ 。tự phục kỳ tâm bội phục hoan hỉ nhi tác thị ngữ 。 若仙人去者誰當樂此住。菩薩兔便說此偈。 nhược/nhã Tiên nhân khứ giả thùy đương lạc/nhạc thử trụ 。Bồ Tát thỏ tiện thuyết thử kệ 。  我今無此豆  粳米及餘穀  ngã kim vô thử đậu   canh mễ cập dư cốc  心能自降伏  願住此山林  tâm năng tự hàng phục   nguyện trụ/trú thử sơn lâm 爾時成阿惟三佛遂住於彼。 nhĩ thời thành a duy tam Phật toại trụ/trú ư bỉ 。 照明於世間樂彼閑居。以是之故當住彼山林。便說此偈。 chiếu minh ư thế gian lạc/nhạc bỉ nhàn cư 。dĩ thị chi cố đương trụ/trú bỉ sơn lâm 。tiện thuyết thử kệ 。  境界甚庠序  山林行苦業  cảnh giới thậm tường tự   sơn lâm hạnh/hành/hàng khổ nghiệp  常樂居閑靜  當自思惟行  thường lạc/nhạc cư nhàn tĩnh   đương tự tư tánh hạnh/hành/hàng  懈脫身功德  心意常和悅  giải thoát thân công đức   tâm ý thường hòa duyệt  智慧極微妙  當親近山林  trí tuệ cực vi diệu   đương thân cận sơn lâm 爾時菩薩有此親友之心。 nhĩ thời Bồ Tát hữu thử thân hữu chi tâm 。 常懷慈心自省所生如實所生。如所聞有山林中廣。 thường hoài từ tâm tự tỉnh sở sanh như thật sở sanh 。như sở văn hữu sơn lâm trung quảng 。 說如契經。便作是念。此山林無有眾果。 thuyết như khế Kinh 。tiện tác thị niệm 。thử sơn lâm vô hữu chúng quả 。 諸法解脫以忍法解脫。是時菩薩長夜之中有此慈心。 chư Pháp giải thoát dĩ nhẫn pháp giải thoát 。Thị thời Bồ Tát trường/trưởng dạ chi trung hữu thử từ tâm 。 諸法解脫於彼人民無所觸嬈。 chư Pháp giải thoát ư bỉ nhân dân vô sở xúc nhiêu 。 於彼端坐思惟不移動。鳥巢頂上。覺知鳥在頂上乳。 ư bỉ đoan tọa tư tánh bất di động 。điểu sào đảnh/đính thượng 。giác tri điểu tại đảnh/đính thượng nhũ 。 恒恐懷怖懼卵墮落身不移動。 hằng khủng hoài bố/phố cụ noãn đọa lạc thân bất di động 。 是時便觀察便捨身而行彼處不動。善慇懃力生樂攝彼。 Thị thời tiện quan sát tiện xả thân nhi hạnh/hành/hàng bỉ xứ bất động 。thiện ân cần lực sanh lạc/nhạc nhiếp bỉ 。 是時鳥已生翅。已生翅未能飛終不捨去。 Thị thời điểu dĩ sanh sí 。dĩ sanh sí vị năng phi chung bất xả khứ 。 今行此慈竟有何奇亦不恐怖。 kim hạnh/hành/hàng thử từ cánh hữu hà kì diệc bất khủng bố 。 眾生亦未曾為如是自知便。說此偈。 chúng sanh diệc vị tằng vi/vì/vị như thị tự tri tiện 。thuyết thử kệ 。  彼能辦此事  故于人中大  bỉ năng biện thử sự   cố vu nhân trung Đại  亦不觸嬈彼  此德無有上  diệc bất xúc nhiêu bỉ   thử đức vô hữu thượng  是故彼世尊  最為第一神  thị cố bỉ Thế Tôn   tối vi đệ nhất Thần  故在道場處  功德自備具  cố tại đạo tràng xứ/xử   công đức tự bị cụ 是時菩薩行悲時。 Thị thời Bồ Tát hạnh bi thời 。 自有力勢堪負重擔求一處所。一切眾生我當度脫之增益功德。 tự hữu lực thế kham phụ trọng đam/đảm cầu nhất xứ sở 。nhất thiết chúng sanh ngã đương độ thoát chi tăng ích công đức 。 於諸苦脫無力者除世愁憂。無救護者為作救護。 ư chư khổ thoát vô lực giả trừ thế sầu ưu 。vô cứu hộ giả vi/vì/vị tác cứu hộ 。 無悕望者為作悕望。無力勢者為作力勢。 vô hy vọng giả vi/vì/vị tác hy vọng 。vô lực thế giả vi/vì/vị tác lực thế 。 諸疾病者為作醫王。為老者示現少壯意。 chư tật bệnh giả vi/vì/vị tác y vương 。vi/vì/vị lão giả thị hiện thiểu tráng ý 。 為少者示現有力。曾聞世尊行道之時。 vi/vì/vị thiểu giả thị hiện hữu lực 。tằng văn Thế Tôn hành đạo chi thời 。 無數比丘前後圍繞。火焚燒園觀時。比丘見大火煙起。 vô số Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu 。hỏa phần thiêu viên quán thời 。Tỳ-kheo kiến Đại hỏa yên khởi 。 各馳走向世尊。 các trì tẩu hướng Thế Tôn 。 或有嘆譽世尊者於如來前住。彼諸比丘住如來前觀者。於是便說此偈。 hoặc hữu thán dự thế Tôn-Giả ư Như Lai tiền trụ 。bỉ chư Tỳ-kheo trụ/trú Như Lai tiền quán giả 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如我無疇匹  三世功德具  như ngã vô trù thất   tam thế công đức cụ  以此至誠語  使惡速休息  dĩ thử chí thành ngữ   sử ác tốc hưu tức 說是偈已。是火聚火即休息。 thuyết thị kệ dĩ 。thị hỏa tụ hỏa tức hưu tức 。 是時諸比丘嘆未曾有。皆是世尊之恩力。 Thị thời chư Tỳ-kheo thán vị tằng hữu 。giai thị Thế Tôn chi ân lực 。 歡喜於如來各各嘆說此偈言未曾有。世尊告曰。 hoan hỉ ư Như Lai các các thán thuyết thử kệ ngôn vị tằng hữu 。Thế Tôn cáo viết 。 諸比丘在一閑靜處。種種境界若干種色。 chư Tỳ-kheo tại nhất nhàn tĩnh xứ/xử 。chủng chủng cảnh giới nhược can chủng sắc 。 當於爾時我未成於等正覺。爾時我為桎梏羅瞿也。 đương ư nhĩ thời ngã vị thành ư đẳng chánh giác 。nhĩ thời ngã vi/vì/vị chất cốc La Cồ dã 。 從彼生已來年少自在。好施於人求微妙行。 tòng bỉ sanh dĩ lai niên thiểu tự tại 。hảo thí ư nhân cầu vi diệu hạnh/hành/hàng 。 當於爾時褰荼國界人民熾盛土地豐熟。 đương ư nhĩ thời khiên đồ quốc giới nhân dân sí thịnh độ địa phong thục 。 多竹林葦樹木高峻。時火所燒極熾盛漸及山澤。 đa Trúc Lâm vi thụ/thọ mộc cao tuấn 。thời hỏa sở thiêu cực sí thịnh tiệm cập sơn trạch 。 有如是之變。廣說如契經。爾時有群鳥眾。 hữu như thị chi biến 。quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời hữu quần điểu chúng 。 各各產乳翅羽未生。或有翅始生者。或有墮地者。 các các sản nhũ sí vũ vị sanh 。hoặc hữu sí thủy sanh giả 。hoặc hữu đọa địa giả 。 或有破頭尾者亦不堪任飛。或有飢餓者。 hoặc hữu phá đầu vĩ giả diệc bất kham nhâm phi 。hoặc hữu cơ ngạ giả 。 見彼火熾盛各欲飛去。 kiến bỉ hỏa sí thịnh các dục phi khứ 。 我爾時見此火已亦不護身。無數百千劫功德有如是護心。 ngã nhĩ thời kiến thử hỏa dĩ diệc bất hộ thân 。vô số bách thiên kiếp công đức hữu như thị hộ tâm 。 我爾時於彼清淨便發此心。使此眾生脫此大患。 ngã nhĩ thời ư bỉ thanh tịnh tiện phát thử tâm 。sử thử chúng sanh thoát thử Đại hoạn 。 爾時我便滅此火火即時滅。 nhĩ thời ngã tiện diệt thử hỏa hỏa tức thời diệt 。 我爾時於彼園滅此火行此悲心。況我今日成大悲。今日火當滅。 ngã nhĩ thời ư kỳ viên diệt thử hỏa hạnh/hành/hàng thử bi tâm 。huống ngã kim nhật thành đại bi 。kim nhật hỏa đương diệt 。 於是世尊便說此偈。 ư thị Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  由少之所生  本觀一切變  do thiểu chi sở sanh   bổn quán nhất thiết biến  一切皆悉壞  慈哀於眾生  nhất thiết giai tất hoại   từ ai ư chúng sanh 彼火即得滅。火滅未久。以智慧明滅世人火。 bỉ hỏa tức đắc diệt 。hỏa diệt vị cửu 。dĩ trí tuệ minh diệt thế nhân hỏa 。 爾時菩薩為生死故。菩薩欲生時。 nhĩ thời Bồ Tát vi/vì/vị sanh tử cố 。Bồ Tát dục sanh thời 。 救濟眾生觀生苦本。曾聞空靜山林之中。 cứu tế chúng sanh quán sanh khổ bổn 。tằng văn không tĩnh sơn lâm chi trung 。 有烏鹿鴿蛇在彼止。 hữu ô lộc cáp xà tại bỉ chỉ 。 於彼有仙人菩薩常處其中食果飲水。爾時烏往詣彼仙人所。在一面立。 ư bỉ hữu Tiên nhân Bồ Tát thường xứ/xử kỳ trung thực quả ẩm thủy 。nhĩ thời ô vãng nghệ bỉ Tiên nhân sở 。tại nhất diện lập 。 便作是說。世有何苦。爾時烏便作是言。飢為最苦。 tiện tác thị thuyết 。thế hữu hà khổ 。nhĩ thời ô tiện tác thị ngôn 。cơ vi/vì/vị tối khổ 。 由何因緣而生此苦。我等各各自當陳說。 do hà nhân duyên nhi sanh thử khổ 。ngã đẳng các các tự đương trần thuyết 。 身體疲極煩熾諸根不定。口不能言耳無所聞。 thân thể bì cực phiền sí chư căn bất định 。khẩu bất năng ngôn nhĩ vô sở văn 。 常懷思想。是故飢最為苦。此苦患身火所燒。 thường hoài tư tưởng 。thị cố cơ tối vi/vì/vị khổ 。thử khổ hoạn thân hỏa sở thiêu 。 由此飢饉此病難療。共相牽連皆有如是之苦。 do thử cơ cận thử bệnh nạn/nan liệu 。cộng tướng khiên liên giai hữu như thị chi khổ 。 是時鹿便作是語。驚怖為苦。所謂驚怖者。 Thị thời lộc tiện tác thị ngữ 。kinh phố vi/vì/vị khổ 。sở vị kinh phố giả 。 身在獨處見獵師常懷驚怖。 thân tại độc xứ/xử kiến liệp sư thường hoài kinh phố 。 身心之穢常恐無此身。復畏獵師欲殺害己。此身有何牢。 thân tâm chi uế thường khủng vô thử thân 。phục úy liệp sư dục sát hại kỷ 。thử thân hữu hà lao 。 要住無常處馳走東西。此驚怖者由何而生。 yếu trụ/trú vô thường xứ/xử trì tẩu Đông Tây 。thử kinh phố giả do hà nhi sanh 。 常有此念。彼一切有是行。捨離一切身。 thường hữu thử niệm 。bỉ nhất thiết hữu thị hạnh/hành/hàng 。xả ly nhất thiết thân 。 我等有此身常。懷驚怖須臾不寧。 ngã đẳng hữu thử thân thường 。hoài kinh phố tu du bất ninh 。 皆是本所造壞敗之苦。有如是驚怖。以是之故。驚怖為苦。 giai thị bổn sở tạo hoại bại chi khổ 。hữu như thị kinh phố 。dĩ thị chi cố 。kinh phố vi/vì/vị khổ 。 是時鴿便作是語。欲最為苦。更樂其中心境界淨。 Thị thời cáp tiện tác thị ngữ 。dục tối vi/vì/vị khổ 。cánh lạc/nhạc kỳ trung tâm cảnh giới tịnh 。 思惟所處無脫此欲患。此欲猶如火。 tư tánh sở xứ/xử vô thoát thử dục hoạn 。thử dục do như hỏa 。 亦如脂酥著器。然則熾狂有所說染著其心。 diệc như chi tô trước/trứ khí 。nhiên tức sí cuồng hữu sở thuyết nhiễm trước kỳ tâm 。 欲火亦復如是。染著其心消盡其形增益諸縛。 dục hỏa diệc phục như thị 。nhiễm trước kỳ tâm tiêu tận kỳ hình tăng ích chư phược 。 無數劫為欲惑會合熾然燒人形體。以是之故。 vô số kiếp vi/vì/vị dục hoặc hội hợp sí nhiên thiêu nhân hình thể 。dĩ thị chi cố 。 欲最為苦。時蛇便作是語。瞋恚最為苦。 dục tối vi/vì/vị khổ 。thời xà tiện tác thị ngữ 。sân khuể tối vi/vì/vị khổ 。 所謂瞋恚者。便傷害人命。無有尊卑。增諸罪根。 sở vị sân khuể giả 。tiện thương hại nhân mạng 。vô hữu tôn ti 。tăng chư tội căn 。 身體顏色常變易。動有殺意。 thân thể nhan sắc thường biến dịch 。động hữu sát ý 。 頻蹙眼赤牙齒長利人所惡見。搖頭動身長息吐毒。 tần túc nhãn xích nha xỉ trường/trưởng lợi nhân sở ác kiến 。diêu/dao đầu động thân trường/trưởng tức thổ độc 。 身體肌皮純有嗔恚之火。一切世人皆不喜見。常伏空處。 thân thể cơ bì thuần hữu sân nhuế/khuể chi hỏa 。nhất thiết thế nhân giai bất hỉ kiến 。thường phục không xứ 。 飢亦瞋飽亦瞋。眼視不善。有如是之變。 cơ diệc sân bão diệc sân 。nhãn thị bất thiện 。hữu như thị chi biến 。 彼猶如火焚燒山澤。此瞋恚火亦復如是。 bỉ do như hỏa phần thiêu sơn trạch 。thử sân khuể hỏa diệc phục như thị 。 以是故瞋恚為苦。爾時菩薩甚深之智。思惟此已。 dĩ thị cố sân khuể vi/vì/vị khổ 。nhĩ thời Bồ Tát thậm thâm chi trí 。tư tánh thử dĩ 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  一切皆悉苦  親近其顏色  nhất thiết giai tất khổ   thân cận kỳ nhan sắc  生者必有苦  聽我今所說  sanh giả tất hữu khổ   thính ngã kim sở thuyết  猶如此大患  苦惱無有限  do như thử Đại hoạn   khổ não vô hữu hạn  一切是生根  是故生非真  nhất thiết thị sanh căn   thị cố sanh phi chân 若有必成菩薩道者。 nhược hữu tất thành Bồ Tát đạo giả 。 流轉生死以慈悲喜護愍一切眾生。以捷疾之智無所罣礙。 lưu chuyển sanh tử dĩ từ bi hỉ hộ mẫn nhất thiết chúng sanh 。dĩ tiệp tật chi trí vô sở quái ngại 。 有勇猛意修一切智。無懈惓之心教化無有狐疑。 hữu dũng mãnh ý tu nhất thiết trí 。vô giải quyền chi tâm giáo hóa vô hữu hồ nghi 。 常懷等見志性牢固不可沮壞。 thường hoài đẳng kiến chí tánh lao cố bất khả tự hoại 。 得彼氣味不失其志。有力堪任分別諸法亦不毀漏。 đắc bỉ khí vị bất thất kỳ chí 。hữu lực kham nhâm phân biệt chư Pháp diệc bất hủy lậu 。 彼成大智慧施意解脫無變悔心。 bỉ thành đại trí tuệ thí ý giải thoát vô biến hối tâm 。 一切惠施如濕鞞國王。 nhất thiết huệ thí như thấp tỳ Quốc Vương 。 常修淨行未曾懈惓如摩訶提披王忍力具足。如忍神仙戒不缺漏。 thường tu tịnh hạnh vị tằng giải quyền như Ma-ha Đề phi Vương nhẫn lực cụ túc 。như nhẫn thần tiên giới bất khuyết lậu 。 如布賴多學士常樂出家顏色和悅。 như bố lại đa học sĩ thường lạc/nhạc xuất gia nhan sắc hòa duyệt 。 若復於愛敬之中意無染著。如大須達施那王遊化世俗。 nhược phục ư ái kính chi trung ý vô nhiễm trước/trứ 。như Đại tu đạt thí na Vương du hóa thế tục 。 瞿頻陀王愛樂於法。如欝多羅摩納樂閑靜之處。 Cồ tần đà Vương ái lạc ư Pháp 。như uất Ta-la ma nạp lạc/nhạc nhàn tĩnh chi xứ/xử 。 為伎樂聲響清徹。 vi/vì/vị kĩ nhạc thanh hưởng thanh triệt 。 如善覺菩薩在大眾中為師子吼。皆得解脫至泥洹界。諸功德具足必成。 như thiện giác Bồ Tát tại Đại chúng trung vi/vì/vị sư tử hống 。giai đắc giải thoát chí nê hoàn giới 。chư công đức cụ túc tất thành 。 於道倍益諸德成菩薩行。於是便說此偈曰。 ư đạo bội ích chư đức thành Bồ Tát hạnh 。ư thị tiện thuyết thử kệ viết 。  倍無傷害意  菩薩功德淨  bội vô thương hại ý   Bồ Tát công đức tịnh  已志性牢固  如日放光明  dĩ chí tánh lao cố   như nhật phóng quang minh  愛樂如是法  福田無有穢  ái lạc như thị pháp   phước điền vô hữu uế  愍彼世人民  故說如是業  mẫn bỉ thế nhân dân   cố thuyết như thị nghiệp 是時菩薩不懷恐怖。從兜術天降神。 Thị thời Bồ Tát bất hoài khủng bố 。tùng đâu thuật thiên hàng thần 。 觀有為行無常心無亂想。常自觀察知所從生處。 quán hữu vi hạnh/hành/hàng vô thường tâm vô loạn tưởng 。thường tự quan sát tri sở tùng sanh xứ 。 亦復自知更不受胎。 diệc phục tự tri cánh bất thụ thai 。 有是真諦究竟其原心無染著。降母胎中住彼處所亦無亂想。 hữu thị chân đế cứu cánh kỳ nguyên tâm vô nhiễm trước/trứ 。hàng mẫu thai trung trụ/trú bỉ xứ sở diệc vô loạn tưởng 。 於彼觀犯戒為惡行持戒為清淨亦無染著。 ư bỉ quán phạm giới vi/vì/vị ác hành trì giới vi/vì/vị thanh tịnh diệc vô nhiễm trước/trứ 。 於胎之中無不淨行。猶如蓮花不染著水。 ư thai chi trung vô bất tịnh hạnh 。do như liên hoa bất nhiễm trước thủy 。 於彼多起道意。已有此智慧。諸天子常衛護。 ư bỉ đa khởi đạo ý 。dĩ hữu thử trí tuệ 。chư Thiên Tử thường vệ hộ 。 兜術諸天遞來宿衛。現婬不淨行樂修梵行。 đâu thuật chư Thiên đệ lai tú vệ 。hiện dâm bất tịnh hạnh lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 自從菩薩降母胎中。夫人之身未曾有穢。 tự tùng Bồ Tát hàng mẫu thai trung 。phu nhân chi thân vị tằng hữu uế 。 菩薩戒行極為清淨。心無傷害之意。施行立誓審諦至誠。 Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng cực vi/vì/vị thanh tịnh 。tâm vô thương hại chi ý 。thí hạnh/hành/hàng lập thệ thẩm đế chí thành 。 欲出於家。大尊妙神天子。 dục xuất ư gia 。đại tôn diệu Thần Thiên Tử 。 皆悉扶持胎淨無惱。若舉足行七步。時懷出家意即觀四方。 giai tất phù trì thai tịnh vô não 。nhược/nhã cử túc hạnh/hành/hàng thất bộ 。thời hoài xuất gia ý tức quán tứ phương 。 今當向何方便無眾苦。香汁浴洗自然有香池。 kim đương hướng hà phương tiện vô chúng khổ 。hương trấp dục tẩy tự nhiên hữu hương trì 。 皆是前世功德所致。 giai thị tiền thế công đức sở trí 。 天雨優鉢拘文羅花而供如來。於是便說偈言。 Thiên vũ ưu bát câu văn La hoa nhi cung/cúng Như Lai 。ư thị tiện thuyết kệ ngôn 。  無數世勞勤  救彼眾生故  vô số thế lao cần   cứu bỉ chúng sanh cố  轉輪無有量  天人得安隱  chuyển luân vô hữu lượng   Thiên Nhân đắc an ổn  諸有天伎樂  皆得歡喜心  chư hữu Thiên kĩ nhạc   giai đắc hoan hỉ tâm  香輪在前轉  降伏眾魔怨  hương luân tại tiền chuyển   hàng phục chúng ma oán 彼時菩薩從兜術天降神時。 bỉ thời Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần thời 。 梵天眾皆悉侍從。若世尊人民天眾圍繞時。此是第一相。 phạm Thiên Chúng giai tất thị tòng 。nhược/nhã Thế Tôn nhân dân Thiên Chúng vi nhiễu thời 。thử thị đệ nhất tướng 。 若菩薩從兜術天降神地為大動。 nhược/nhã Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần địa vi/vì/vị Đại động 。 若世尊覺悟眾生塵勞無有雜穢。此初瑞應地為大動。 nhược/nhã Thế Tôn giác ngộ chúng sanh trần lao vô hữu tạp uế 。thử sơ thụy ưng địa vi/vì/vị Đại động 。 彼眾生之類塵勞永不生。最第一樂。是初瑞應。 bỉ chúng sanh chi loại trần lao vĩnh bất sanh 。tối đệ nhất lạc/nhạc 。thị sơ thụy ưng 。 若菩薩從兜術天降神時。 nhược/nhã Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần thời 。 有大光明照世間界。是智慧光明相初瑞應。 hữu đại quang minh chiếu thế gian giới 。thị trí tuệ quang minh tướng sơ thụy ưng 。 諸幽冥之處皆悉見明。亦是智慧之相。 chư u minh chi xứ/xử giai tất kiến minh 。diệc thị trí tuệ chi tướng 。 若菩薩初生時舉足行七步。此七覺意之瑞應。 nhược/nhã Bồ Tát sơ sanh thời cử túc hạnh/hành/hàng thất bộ 。thử thất giác ý chi thụy ưng 。 是時菩薩觀察四方時。此是四賢聖諦之瑞應。 Thị thời Bồ Tát quan sát tứ phương thời 。thử thị tứ hiền thánh đế chi thụy ưng 。 是時菩薩大笑時現度人之瑞應。是時菩薩夢見。 Thị thời Bồ Tát Đại tiếu thời hiện độ nhân chi thụy ưng 。Thị thời Bồ Tát mộng kiến 。 以此世界為床。須彌山為机。手脚垂四海之外。 dĩ thử thế giới vi/vì/vị sàng 。Tu-di sơn vi/vì/vị cơ/ky/kỷ 。thủ cước thùy tứ hải chi ngoại 。 此是世有常之想。此是甘露法味之瑞應。 thử thị thế hữu thường chi tưởng 。thử thị cam lộ pháp vị chi thụy ưng 。 復夢緹隸迦樹生齊上覆三千世界。 phục mộng Đề lệ Ca thụ/thọ sanh tề thượng phước tam thiên thế giới 。 此是道場之瑞應天人所尊敬。夢見眾多飛鳥周匝圍繞。 thử thị đạo tràng chi thụy ưng Thiên Nhân sở tôn kính 。mộng kiến chúng đa phi điểu chu tạp vây quanh 。 皆同一色現眾成就之瑞應。 giai đồng nhất sắc hiện chúng thành tựu chi thụy ưng 。 夢見蟲頭黑身白現優婆塞眾成就之瑞應。 mộng kiến trùng đầu hắc thân bạch hiện ưu-bà-tắc chúng thành tựu chi thụy ưng 。 復夢見山頂上行現得利不慳之瑞應。於是便說偈曰。 phục mộng kiến sơn đảnh/đính thượng hạnh/hành/hàng hiện đắc lợi bất xan chi thụy ưng 。ư thị tiện thuyết kệ viết 。  瑞應未曾有  彼有大功德  thụy ưng vị tằng hữu   bỉ hữu Đại công đức  起者必當滅  苦樂之所更  khởi giả tất đương diệt   khổ lạc/nhạc chi sở cánh  見彼皆歡喜  必當有佛出  kiến bỉ giai hoan hỉ   tất đương hữu Phật xuất  如日除雲霧  無復有眾塵  như nhật trừ vân vụ   vô phục hữu chúng trần 是時菩薩志性不可迴轉如所說。 Thị thời Bồ Tát chí tánh bất khả hồi chuyển như sở thuyết 。 如月初出於幽冥處眾人所敬。即從座起欲得出家。 như nguyệt sơ xuất ư u minh xứ/xử chúng nhân sở kính 。tức tùng toạ khởi dục đắc xuất gia 。 是時便起此心。此最後有斯三更樂。 Thị thời tiện khởi thử tâm 。thử tối hậu hữu tư tam cánh lạc/nhạc 。 是時菩薩從高床下。爾時亦起是意。此最是高廣之床。 Thị thời Bồ Tát tùng cao sàng hạ 。nhĩ thời diệc khởi thị ý 。thử tối thị cao quảng chi sàng 。 如菩薩出城門時。是時便作是念。 như Bồ Tát xuất thành môn thời 。Thị thời tiện tác thị niệm 。 我不得道終不歸還。猶如菩薩解瓔珞以授車匿。 ngã bất đắc đạo chung bất quy hoàn 。do như Bồ Tát giải anh lạc dĩ thọ/thụ Xa nặc 。 爾時復作是念。計此寶衣最是我後所有。 nhĩ thời phục tác thị niệm 。kế thử bảo y tối thị ngã hậu sở hữu 。 若復菩薩以馬授車匿。是時亦作是念。 nhược phục Bồ Tát dĩ mã thọ/thụ Xa nặc 。Thị thời diệc tác thị niệm 。 此是我後所乘馬。是時菩薩右手執刀自剃頭髮。 thử thị ngã hậu sở thừa mã 。Thị thời Bồ Tát hữu thủ chấp đao tự thế đầu phát 。 是時菩薩復作是念。最是我遺餘鬚髮。 Thị thời Bồ Tát phục tác thị niệm 。tối thị ngã di dư tu phát 。 是時菩薩以寶衣貿鹿皮用作袈裟。是時菩薩復作是念。 Thị thời Bồ Tát dĩ bảo y mậu lộc bì dụng tác ca sa 。Thị thời Bồ Tát phục tác thị niệm 。 最是我應所著衣。若復菩薩在道場坐。 tối thị ngã ưng sở trước y 。nhược phục Bồ Tát tại đạo tràng tọa 。 是時復作是念。我不解加趺坐。 Thị thời phục tác thị niệm 。ngã bất giải gia phu tọa 。 不逮一切智不起于座。於是便說此偈。 bất đãi nhất thiết trí bất khởi vu tọa 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  積德從小起  當獲無量福  tích đức tùng tiểu khởi   đương hoạch vô lượng phước  猶水渧漸涱  必成大江河  do thủy đế tiệm 涱  tất thành Đại giang hà  觀此若干類  有為行所造  quán thử nhược can loại   hữu vi hạnh/hành/hàng sở tạo  應食甘露味  消滅諸惡毒  ưng thực/tự cam lộ vị   tiêu diệt chư ác độc 一切智成等正覺時。觀世無常苦空。 nhất thiết trí thành đẳng chánh giác thời 。quán thế vô thường khổ không 。 彼已成等正覺無有眾惱。所可因緣成等正覺。 bỉ dĩ thành đẳng chánh giác vô hữu chúng não 。sở khả nhân duyên thành đẳng chánh giác 。 起者皆悉歸滅。 khởi giả giai tất quy diệt 。 知一切死者與彼生相應皆悉覺知。是時分別眼識作如是覺知。 tri nhất thiết tử giả dữ bỉ sanh tướng ứng giai tất giác tri 。Thị thời phân biệt nhãn thức tác như thị giác tri 。 高下隨眾生所為境界所有。智已辦無有狐疑。 cao hạ tùy chúng sanh sở vi/vì/vị cảnh giới sở hữu 。trí dĩ biện/bạn vô hữu hồ nghi 。 於彼覺知本因緣等。正覺無有邊幅。 ư bỉ giác tri bổn nhân duyên đẳng 。chánh giác vô hữu biên phước 。 爾時有眾智生覺知有道流布世間。覺知道不可移動。 nhĩ thời hữu chúng trí sanh giác tri hữu đạo lưu bố thế gian 。giác tri đạo bất khả di động 。 是時盡越一切苦一一分別境界。 Thị thời tận việt nhất thiết khổ nhất nhất phân biệt cảnh giới 。 若於一劫若百劫若百千劫意流轉不可移動。 nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã bách thiên kiếp ý lưu chuyển bất khả di động 。 無染著意亦不亂。智慧無量亦不捨智慧。 vô nhiễm trước/trứ ý diệc bất loạn 。trí tuệ vô lượng diệc bất xả trí tuệ 。 意善分別遊境界裏求其方便。果報無量智慧悉具足。 ý thiện phân biệt du cảnh giới lý cầu kỳ phương tiện 。quả báo vô lượng trí tuệ tất cụ túc 。 一切無有罣礙。於是便說此偈。 nhất thiết vô hữu quái ngại 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  覺一切物  亦無有量  來往周旋  giác nhất thiết vật   diệc vô hữu lượng   lai vãng chu toàn  無所罣礙  悉覺一切  最勝所觀  vô sở quái ngại   tất giác nhất thiết   tối thắng sở quán  除三界苦  當照世間  誰能分別  trừ tam giới khổ   đương chiếu thế gian   thùy năng phân biệt  唯佛能解  欲求微妙  當求如來  duy Phật năng giải   dục cầu vi diệu   đương cầu Như Lai  如來隨時  與彼相應  所當成就  Như Lai tùy thời   dữ bỉ tướng ứng   sở đương thành tựu  無有退轉  vô hữu thoái chuyển 爾時世尊獨遊無侶亦無有師。 nhĩ thời Thế Tôn độc du vô lữ diệc vô hữu sư 。 功德無量欲訓誨眾生。 công đức vô lượng dục huấn hối chúng sanh 。 於佛法眾皆悉成一智成就成等正覺。最尊微妙無等者。 ư Phật Pháp chúng giai tất thành nhất trí thành tựu thành đẳng chánh giác 。tối tôn vi diệu vô đẳng giả 。 覺知一切塵勞所趣根本一切皆悉成。 giác tri nhất thiết trần lao sở thú căn bản nhất thiết giai tất thành 。 念不移動以智分別一切法度。以一切結使微妙最為第一。 niệm bất di động dĩ trí phần biệt nhất thiết pháp độ 。dĩ nhất thiết kết/kiết sử vi diệu tối vi đệ nhất 。 暢說一切行故曰一切智。已有一切智。 sướng thuyết nhất thiết hành cố viết nhất thiết trí 。dĩ hữu nhất thiết trí 。 專其一心解一切法。斷一切結使故曰一切滅。 chuyên kỳ nhất tâm giải nhất thiết pháp 。đoạn nhất thiết kết/kiết sử cố viết nhất thiết diệt 。 除去有無有愛。亦無有伴侶。一切功德智成就。 trừ khứ hữu vô hữu ái 。diệc vô hữu bạn lữ 。nhất thiết công đức trí thành tựu 。 等擁護一切眾生如父母愛子。展轉功德力成就。 đẳng ủng hộ nhất thiết chúng sanh như phụ mẫu ái tử 。triển chuyển công đức lực thành tựu 。 無貪憍慢故曰最勝。布現八賢聖道而轉法輪。 vô tham kiêu mạn cố viết tối thắng 。bố hiện bát hiền Thánh đạo nhi chuyển pháp luân 。 彼喻如影不在日前在闇前。此亦如是。 bỉ dụ như ảnh bất tại nhật tiền tại ám tiền 。thử diệc như thị 。 一切結使不與道共相應。是故而轉法輪。 nhất thiết kết/kiết sử bất dữ đạo cộng tướng ứng 。thị cố nhi chuyển pháp luân 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  一一功德具  彼不可限量  nhất nhất công đức cụ   bỉ bất khả hạn lượng  況色不思議  一切相具足  huống sắc bất tư nghị   nhất thiết tướng cụ túc  猶如月光明  而照幽冥中  do như nguyệt quang minh   nhi chiếu u minh trung  眾寶集于海  釋種德亦爾  chúng bảo tập vu hải   Thích chủng đức diệc nhĩ 觀諸緣起已智度十二因緣。 quán chư duyên khởi dĩ trí độ thập nhị nhân duyên 。 塵垢牢固起愛著之智意馳其心中。 trần cấu lao cố khởi ái trước chi trí ý trì kỳ tâm trung 。 或起有漏智造諸苦行而得出要道。知欲滅諸結使故。 hoặc khởi hữu lậu trí tạo chư khổ hạnh nhi đắc xuất yếu đạo 。tri dục diệt chư kết/kiết sử cố 。 無有苦樂之想休息之想。智以無我故得增益。 vô hữu khổ lạc/nhạc chi tưởng hưu tức chi tưởng 。trí dĩ vô ngã cố đắc tăng ích 。 智與共相應識身心空。智欲降伏少壯之意。 trí dữ cộng tướng ứng thức thân tâm không 。trí dục hàng phục thiểu tráng chi ý 。 染著其心起依猗智。自省決了滅諸結使。 nhiễm trước kỳ tâm khởi y y trí 。tự tỉnh quyết liễu diệt chư kết/kiết sử 。 起明慧智欲降伏結使。 khởi minh tuệ trí dục hàng phục kết/kiết sử 。 起伏息智欲度彼岸故起輕舉智自稱其身覺。眾生以諦挍授起滅盡智。 khởi phục tức trí dục độ bỉ ngạn cố khởi khinh cử trí tự xưng kỳ thân giác 。chúng sanh dĩ đế hiệu thọ/thụ khởi diệt tận trí 。 緣彼諦思惟有諸微妙禪。 duyên bỉ đế tư tánh hữu chư vi diệu Thiền 。 以彼思惟故起度彼岸智。彼心得悕望餘者亦得悕望悉同其迹。 dĩ bỉ tư tánh cố khởi độ bỉ ngạn trí 。bỉ tâm đắc hy vọng dư giả diệc đắc hy vọng tất đồng kỳ tích 。 意有所猗而逮智慧四大休止處。 ý hữu sở y nhi đãi trí tuệ tứ đại hưu chỉ xứ/xử 。 思惟與相類趣到彼岸。得天耳智等度彼境界。 tư tánh dữ tướng loại thú đáo bỉ ngạn 。đắc thiên nhĩ trí đẳng độ bỉ cảnh giới 。 同其一行已得等度彼岸。 đồng kỳ nhất hạnh/hành/hàng dĩ đắc đẳng độ bỉ ngạn 。 得天鼻智依彼識欲有分別智。知他人心智所念。悉清淨有所修行。 đắc Thiên tỳ trí y bỉ thức dục hữu phân biệt trí 。tri tha nhân tâm trí sở niệm 。tất thanh tịnh hữu sở tu hành 。 欲化眾生故便得自識宿命智。 dục hóa chúng sanh cố tiện đắc tự thức tú mạng trí 。 為彼善色故敷示四大。便得天眼智心有所覺。觀察戒清淨。 vi/vì/vị bỉ thiện sắc cố phu thị tứ đại 。tiện đắc Thiên nhãn trí tâm hữu sở giác 。quan sát giới thanh tịnh 。 得誓願智大神仙功德。 đắc thệ nguyện trí Đại thần tiên công đức 。 彼三昧種子所生度諸三昧界。欲長益彼故眾生歡喜便得究竟智。 bỉ tam muội chủng tử sở sanh độ chư tam muội giới 。dục trường/trưởng ích bỉ cố chúng sanh hoan hỉ tiện đắc cứu cánh trí 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  種種人思念  親近現在前  chủng chủng nhân tư niệm   thân cận hiện tại tiền  分別種種法  以示大神仙  phân biệt chủng chủng Pháp   dĩ thị Đại thần tiên  當覺知彼業  以捨諸塵蓋  đương giác tri bỉ nghiệp   dĩ xả chư trần cái  悉達觀察心  善哉人中上  Tất đạt quan sát tâm   Thiện tai nhân trung thượng 彼如實而無有愛欲。不與彼愛欲相應。 bỉ như thật nhi vô hữu ái dục 。bất dữ bỉ ái dục tướng ứng 。 亦無瞋恚及殺害之意。亦無愚癡覺知彼病。 diệc vô sân khuể cập sát hại chi ý 。diệc vô ngu si giác tri bỉ bệnh 。 亦無諛諂常懷柔和。 diệc vô du siểm thường hoài nhu hòa 。 亦不自嘆譽語出善教亦無有想。除去悕望之想亦無彼此之心。 diệc bất tự thán dự ngữ xuất thiện giáo diệc vô hữu tưởng 。trừ khứ hy vọng chi tưởng diệc vô bỉ thử chi tâm 。 不傷害彼人。自得解脫無所適莫。 bất thương hại bỉ nhân 。tự đắc giải thoát vô sở thích mạc 。 有慈哀心所為皆悉辦。非為無慈心有悲心。 hữu từ ai tâm sở vi/vì/vị giai tất biện/bạn 。phi vi/vì/vị vô từ tâm hữu bi tâm 。 無雜穢想亦有護心欲等度護眾生故有空心。 vô tạp uế tưởng diệc hữu hộ tâm dục đẳng độ hộ chúng sanh cố hữu không tâm 。 禁戒具足有無願心。智慧潤澤有無想心。 cấm giới cụ túc hữu vô nguyện tâm 。trí tuệ nhuận trạch hữu vô tưởng tâm 。 亦無所染亦無調戲。為世人民不離調戲。 diệc vô sở nhiễm diệc vô điều hí 。vi/vì/vị thế nhân dân bất ly điều hí 。 避諸惡業而說法教。禁戒成就無所缺漏。三昧成就定不移動。 tị chư ác nghiệp nhi thuyết Pháp giáo 。cấm giới thành tựu vô sở khuyết lậu 。tam muội thành tựu định bất di động 。 智慧成就皆悉至彼岸。十力具足無能勝者。 trí tuệ thành tựu giai tất chí bỉ ngạn 。thập lực cụ túc Vô năng thắng giả 。 得四無所畏無怯弱心。獨步三界。 đắc tứ vô sở úy vô khiếp nhược tâm 。độc bộ tam giới 。 於大眾中而師子吼。於是便說此偈言。 ư Đại chúng trung nhi sư tử hống 。ư thị tiện thuyết thử kệ ngôn 。  猶如此大海  廣博極微妙  do như thử đại hải   quảng bác cực vi diệu  十力一切德  智者之所觀  thập lực nhất thiết đức   trí giả chi sở quán  猶如此大海  瀾波搖動時  do như thử đại hải   lan ba dao động thời  有人立彼岸  不究其功德  hữu nhân lập bỉ ngạn   bất cứu kỳ công đức 僧伽羅剎所集經卷上 tăng già la sát sở tập Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:54:59 2008 ============================================================